Испытательный срок (СИ) - Колесова Наталья Валенидовна (книги бесплатно .TXT) 📗
— Скорее он захочет полапать тебя, рыжая ты образина! — я поднялась и ахнула. — Пат, доведи меня до дома!
Синячище расцветал прямо на глазах. Я как раз любовалась им, когда в дверь постучали. На пороге нарисовался Клейтон. Я с сомнением уставилась на него. Сегодня с утра, кажется, был выходной? Или он решил наверстать упущенное и сейчас усадит меня за рабочий стол?
— Доброе утро, — сказал Клейтон прохладно. — Зашел узнать о вашем самочувствии. Рад, что вы при виде меня не сиганули со второго этажа.
Раньше он, вроде бы, не язвил. Но раньше при виде его я не падала с лошади. Законный повод.
— Я чувствую себя хорошо, — доложила я, точно на уроке иностранного языка.
— Врач не нужен? — его глаза блуждали по моей комнате. — Вы довольны, как вас устроили?
— Да, — подумав, решила уточнить ответ. — Я довольна. Врач не нужен. Видите?
И я бодро промаршировала по комнате, демонстрируя свое здоровье и готовность к дальнейшему сотрудничеству. Клейтон сказал деловито:
— Великолепно. Потому что как раз сегодня вы нужны мне на вечеринке у Глэмзеров.
Я мгновенно захромала. С трудом добралась до кровати, погладила ногу.
— А знаете, вы правы. Надо показаться врачу. Так болит…
Приподняв темные надменные брови, он с иронией смотрел на меня.
— Не симулируйте!
— Да что я там забыла, на этой вечеринке!
Клейтон оперся локтем о косяк. Он вписывался в проем двери как в рамку картины. Интересно, от рождения каждая его поза красива, или это результат долгих тренировок перед зеркалом?
— Там буду я. И там должен быть мой секретарь.
— Я что, должна весь вечер бегать за вами с блокнотиком?
— Можете еще выпить пару коктейлей и поболтать с Мюриэл. Она тоже там будет.
Эта его идеальная секретарша! Лихорадочно обдумывая способы увильнуть, я наткнулась на самый надежный:
— Но мне же совершенно не в чем пойти! Вы же не захотите, чтобы я отправилась туда в этом халате?
Клейтон, как всегда, оказался на высоте. Он кинул на кровать увесистый пакет, который до того скрывал за дверью.
— Будьте готовы через час!
Оставалось только козырнуть и щелкнуть каблуками…
В коробке было платье. В коробке были туфли, чулки и даже украшения. Надеюсь, все эти каменья — просто великолепная подделка, иначе я буду судорожно цепляться за них всю вечеринку, проверяя, на месте ли они еще… Платье, разумеется, было черным и строгим. Едва я успела его натянуть, как в дверь нетерпеливо забарабанили. Ворвался ослепительный мистер Клейтон.
— Вы готовы?
Он остановился, слегка откинув голову, и подняв брови.
— Так, — сказал опять, и я опять не поняла интонации: то ли следовало немедленно снять платье, то ли остаться в нем навсегда.
Клейтон решительно развернул меня к зеркалу, приподнял волосы и неожиданно присвистнул.
— Ого! — сказал не без удивления. — У вас красивая линия плеч!
Бедняга так долго и безуспешно отыскивал во мне хоть что-то мало-мальски сносное, что не смог удержаться от о-очень большого преувеличения.
— Костлявые, — подсказала я.
— Тонкие, — уточнил он, — но линия… — он быстро провел ладонями по моим плечам, — прекрасная…
Я вздрогнула от неожиданности, но его внимание опять привлекли мои волосы. Клейтон смотрел на них со странным, уже знакомым мне выражением — смесью недоумения и удивления. Я думала, мне опять предложат сменить прическу, но босс только убрал волосы за плечи и сказал:
— Сюда нужно колье. Где оно? А, вот…
— Ну уж нет, его я не надену!
— Почему?
— Оно, наверно, очень дорогое?
— Естественно, — высокомерно согласился Клейтон.
Я вздохнула:
— Вот поэтому и не надену.
— Боитесь потерять? Или это все ваше ослиное упрямство?
— Приступ благоразумия. Ясно же, что на мое жалованье такое не купишь. Надеть их — все равно что кричать всему миру: "Я — любовница Клейтона!"
Он закусил губу — и улыбнулся.
— Вы так заботитесь о своей репутации?
— О вашей. Пол Клейтон — и я! Боже! — я закатила глаза. Клейтон сказал сдавленно:
— Но от платья вы, по крайней мере, не отказываетесь? Оно вас устраивает?
— Ну как сказать… — я критически всмотрелась в зеркало. — Я держусь того мнения, что наряди пень, он пнем и останется.
Хохот, наконец, вырвался наружу. Я с удивлением смотрела на смеющегося Клейтона. Я и не знала, что он умеет это делать.
— Джессика, вы просто невозможны! — отдышавшись, заявил он. — Что это значит: да или нет?
— Скорее да.
— Слава богу!
Скорость плавно нарастала, вдавливая меня в спинку сиденья. Я поглядывала на четкий профиль Клейтона с любопытством: я думала, что за рулем он такой же спокойный и деловитый, как везде. Но он явно наслаждался скоростью, ветер трепал волосы поверх лобового стекла, а на лице проступала улыбка…
Я поглядела на спидометр, Клейтон сказал неожиданно:
— В этот момент спутницы обычно хватаются за мое мужественное плечо и умоляют сбросить скорость.
— Хотите, чтобы я рыдала на вашем плече?
— Боюсь, этого от вас не дождешься…
Машина плавно свернула по подъездной аллее. Я опять запаниковала:
— Мне действительно надо туда идти?
Заглушив мотор, он внимательно посмотрел на меня.
— Чего вы боитесь? Это просто дружеская вечеринка. Как, оказывается, легко вы теряете свой гонор… Запомним. А сейчас, если вы по-прежнему намерены работать у меня…
Я длинно вздохнула и полезла из машины.
"Друзей" оказалось несколько десятков. Клейтон представлял меня, слегка приобняв мои красивые плечи. Я кивала, протягивала руку, скалилась, плохо понимая, кто гость, кто хозяин. До тех пор, пока Клейтон не сказал:
— Мюриэл, познакомься. Это Джессика Харт, твоя замена.
Очень неравноценная замена! Она была именно такой, какой я себе ее представляла — высокой, ослепительной брюнеткой с длиннющими ногами манекенщицы. Неудивительно, что все посетители обалдевали, завидев на ее месте меня. Такой контраст!
Мюриэл улыбалась. Кажется, даже искренне.
— Рада с вами познакомиться, Джессика. Пол мне много рассказывал о вас.
Представляю себе!
— А уж мне-то о вас… — пробормотала я.
— Поболтайте пока, девочки.
Я проводила взглядом Клейтона Великолепного, автоматически отмечая оживление женской половины гостей: улыбки, огоньки в глазах, сексуальные позы… О, боже!
Мюриэл увела меня в тихий уголок за пальмами, сунула в руку бокал с чем-то. Я отпила, не чувствуя вкуса, затравленно поглядывала по сторонам.
— Когда Пол вытащил меня в первый раз на такую же вечеринку, — неожиданно сказала Мюриэл, — я была просто в панике! Не знала, о чем говорить, как двигаться… У вас чудесное платье.
— Адресуйте свои похвалы нашему общему боссу, — хмыкнула я. Что-то не верится, чтобы Мюриэл когда-либо впадала в панику. Она смотрелась тут совершенно на своем месте.
Мюриэл глядела на меня с любопытством.
— Вот как? Интересно. Он никогда не занимался моими туалетами…
— Еще бы, — пробормотала я. Ее вкусу он доверял.
— По рассказам Пола я поняла, что секретарем вы раньше не работали. Трудно?
— А вы как думаете? С таким-то боссом…
Мюриэл удивилась:
— Неужели? Я всегда считала, что мне с ним просто повезло — такой спокойный, общительный, веселый… Я в любое время могла рассказать ему о своих проблемах, попросить помощи…
Я с подозрением уставилась на нее. Мне все больше казалось, что мы говорим о разных людях.
— И он никогда не повышал на вас голос?
— Да что вы! Даже если я сама была виновата…
Ну конечно, уныло подумала я. Ты ведь не разгуливала голышом перед его клиентами и не врывалась в кабинет в самый разгар…
— Если он такой идеальный, почему вы вышли замуж за другого? — спросила я скептически.
Мюриэл рассмеялась:
— Потому что люблю этого "другого"! А Пол далеко не идеален. Вы заметили, он немного сноб?