Бог возмездия (ЛП) - Херд Мишель (книги онлайн полные версии бесплатно .txt, .fb2) 📗
— Мне удалось побыть несколько минут с тетей Гретой, прежде чем меня забрали. — Моя жена тяжело сглатывает, борясь со слезами. — Она попросила меня передать тебе, что любит тебя. Это была ее последняя просьба.
Карло кивает, и черты его лица напрягаются.
— В последние минуты она думала о тебе, — шепчет Габриэлла.
Он снова кивает, а я смотрю, как она уходит и садится во внедорожник вместе с Вито.
Я трачу еще минуту, чтобы выразить благодарность другим капо за присутствие. Затем сажусь во внедорожник, и Эмилио увозит нас с кладбища.
Пришло время заставить Стефано кричать.
Глава 43
Дамиано
Прибыв на склад, я выхожу из внедорожника и иду ко входу.
— Карло, иди пытай Стефано, — говорю я. — Только пока не убивай его.
Он кивает, и я останавливаюсь у комнаты, где держат миссис ди Беллу.
— Вы хотите войти? — Спрашивает Эмилио.
— Да. Присмотри за Карло.
Оставшись в одиночестве, я думаю обо всем, что рассказала мне Габриэлла.
По моим венам пробегает холодок, когда я открываю дверь и вхожу внутрь. Я смотрю на Бобби, охранявшего ее, и киваю в сторону двери.
После его ухода мой взгляд останавливается на привязанной к стулу миссис ди Белла.
— Удобно? — Спрашиваю я.
Она прерывисто дышит, а ее кожа сильно побледнела от пережитого горя. Страх застилает ее глаза, когда она смотрит на меня.
— Габриэлла рассказала мне, что вы с ней сделали, — бормочу я мрачным тоном. — Что вы позволили сделать с ней.
— Это все ложь, — кричит она.
Я бросаюсь вперед и, схватив ее за шею, толкаю ее вместе со стулом назад, пока она не врезается в бетонный пол.
Я вытаскиваю пистолет из-за спины и прижимаю дуло к ее дрожащим губам.
— Открой, — приказываю я.
Она пытается покачать головой.
— Открой свой гребаный рот, — кричу я.
Ее губы приоткрываются, и я засовываю ствол так глубоко, что она давится.
— Моя жена… моя гребаная королева не лжет. Это одна из черт, которые я в ней люблю, — шиплю я. — Я видел, как ты с ней обращалась.
Она снова пытается покачать головой, бормоча что-то нечленораздельное.
Я смотрю миссис ди Белла прямо в глаза и вкладываю в свои слова всю силу, которая только есть во мне:
— Ты, блять, причиняла ей боль в течение двадцати трех лет. Однако я благодарен, что именно мне выпала честь первым сказать ей "Я люблю тебя".
Все тело миссис ди Беллы дрожит, когда она бросает на меня умоляющий взгляд.
Я выдерживаю ее испуганный взгляд и нажимаю на курок. Обхватив рукой ее горло, я чувствую, как жизнь мгновенно покидает ее тело, и наслаждаюсь этим моментом.
Отпустив ее, я поднимаюсь на ноги. Подхожу к двери и распахиваю ее, а затем иду в туалет, чтобы смыть с себя ее кровь.
Почистив ствол пистолета, я засовываю его обратно за пояс брюк.
Я делаю глубокий вдох и медленно выдыхаю, после чего выхожу из туалета, чтобы посмотреть, чем занят Карло.
Когда я приближаюсь к комнате, где находится Стефано, я слышу его душераздирающие крики. Я распахиваю дверь и вижу, как Карло прижимает раскаленную кочергу к подошве Стефано.
— Хороший выбор, — говорю я.
— Я думал, тебе понравится, — бормочет он, отрывая остывающую кочергу и вместе с ней часть кожи.
— Пожалуйста, — плачет Стефано. — Пожалуйста. Хватит.
Я качаю головой.
— Я даже еще не начинал.
— Нет, — всхлипывает он. — Умоляю тебя. Прости меня. Пожалуйста.
Подойдя ближе, я хватаю его за шею и наклоняюсь, глядя ему прямо в глаза.
— Габриэлла ни разу не умоляла. Ты ужасно слаб. — Я отталкиваю его назад, а затем вытягиваю руку. — Электрошокер.
— Прости. Я понял свою ошибку, — плачет он, его глаза с тревогой смотрят на электрошокер, когда я беру его в руки.
Я прижимаю зубцы к его коже и с удовольствием наблюдаю, как его тело бьется в конвульсиях от удара электрического тока.
Я не останавливаюсь, пока он не отключается, затем смотрю на Эмилио.
— Налей мне выпить.
— Да, босс.
Я кладу электрошокер на стол и смотрю на Карло.
— Я решил, что, как только мы со всем этим разберемся, отправимся в отпуск.
— Куда? — спрашивает он, скрещивая руки на груди.
— Позволю Габриэлле выбрать место.
Он кивает.
— Нам всем будет полезно уехать из Нью-Йорка на недельку-другую.
— Держите, босс, — говорит Эмилио, протягивая стакан виски.
Я беру напиток и делаю глоток.
— Завтра Рождество, — бормочет Карло.
— Господи. Я и забыл. — Я бросаю на него взгляд. — Я ничего не купил женщинам.
— Мы были заняты.
По крайней мере, я могу сказать Габриэлле, что уничтожил ее семью. Да и отпуск тоже будет приятной новостью.
Когда я смотрю на Эмилио, он качает головой.
— Что угодно, только не шопинг, босс.
Я едва сдерживаю смех.
— Я позвоню Саванне и попрошу ее купить что-нибудь, — предлагает Карло. — Украшения?
Я качаю головой.
— Новый телефон и ноутбук для Габриэллы, чтобы ей удобнее было снимать уроки.
— А для твоей матери? — Мы какое-то время размышляем над этим, а затем он говорит: — У меня есть идеальный подарок.
— Какой?
— Аудиокниги.
Господи.
Я поднимаю руку и сжимаю плечо Карло.
— Ей это понравится. Спасибо.
Пока Карло выходит из комнаты, чтобы позвонить, я выплескиваю остатки виски Стефано в лицо.
— Проснись!
Эмилио подходит ближе и отвешивает ублюдку пару пощечин.
Стефано издает стон, и когда он поднимает голову, я спрашиваю:
— Готов?
Из его рта капает слюна, и он качает головой.
— Нет.
Я передаю пустой стакан Эмилио и говорю:
— Дай мне нож.
— Нет. Пожалуйста, — начинает умолять Стефано.
— И ты хотел быть Capo dei Capi. — Я качаю головой, забирая нож у Эмилио. — Ты так жалок. — Я подхожу ближе к кузену и, прижав лезвие к его правому боку, рычу: — Ты ужасно слаб.
Медленно я вонзаю лезвие в его плоть и упиваюсь звуком его криков.
Я оставляю нож в его теле, чтобы не было сильного кровотечения, и приказываю:
— Принеси ведро.
Когда Эмилио выходит из комнаты, возвращается Карло.
— Все готово.
— Хорошо.
Я смотрю на Стефано. Его дыхание учащенное и поверхностное, а кожа призрачно-бледная.
— Думаю, он долго не протянет, — бормочет Карло.
К сожалению, я согласен. Этот ублюдок гораздо слабее, чем я думал.
Стефано чуть не обделался, когда Эмилио вернулся в комнату с металлическим ведром, паяльной лампой и клеткой с крысами
— Dio! Нет! Misericordia, per favore19, — молит он о пощаде.
— Снимите ремень и привяжите к нему крыс, — приказываю я.
Эмилио снимает ремень, а Бобби помогает переместить крыс в ведро, после чего они прикрепляют его к нему.
— Нет! Нет! — Истерически кричит Стефано. — Неееет!
Я беру паяльную лампу, включаю ее и, поднося пламя к задней стенке ведра, наблюдаю за тем, как Стефано сходит с ума.
Вот что ты получаешь за то, что связался со мной.
Когда крысы пытаются спастись от жары, они начинают царапать и вгрызаться в живот Стефано, и я наслаждаюсь каждым мучительным криком, пока его тело не сотрясается от того, что крысы прокладывают себе путь через его кишки.
Когда его голова наклоняется вперед, Эмилио проверяет пульс. И только после того, как он кивает, я выключаю паяльную лампу.
— Бобби, прикажи своим людям навести порядок, — приказываю я.
— Сделаю, босс.
Когда я выхожу из комнаты в сопровождении Карло и Эмилио, уголок моего рта приподнимается.
Наконец-то я могу взять гребаный отпуск.
Глава 44
Габриэлла
Хотя у меня не было особого аппетита, я приготовила Coda alla vaccinara для мамы, зная, что она любит бычьи хвосты.
Надеюсь, Стефано будет очень страдать.
Я только об этом и думаю с тех пор, как мы вернулись домой после похорон.
Не могу поверить, что тети Греты больше нет.