Законная жена (ЛП) - Фолсом Тина (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗
— Хмм?
— Ювелирный магазин. Я подумала, что нужно начать с него.
— Драгоценности это всегда хорошо, — согласилась Холли и огляделась.
Они добрались до центра Восточного Хэмптона. Раффаэла припарковала автомобиль вдоль дороги и выключила мотор.
— Мы приехали.
— Здесь очень старомодно! — заявила Холли, выходя из машины.
Центр Восточного Хэмптона был не большим. Фактически, здесь была только одна главная улица с выстроенными вряд магазинчиками и несколько переулков. Как ни странно, но классические бутики располагались рядом с местными закусочными и частными лавочками. Очевидно, богатые нью-йоркцы, которые проводили свои отпуска в Хэмптонсе, не хотели быть оторванными от шоппинга, пока отдыхали здесь.
Холли рассматривала все. Это место так отличалось от Сан-Франциско и Западного побережья. Словно его вырезали из книжной иллюстрации. Оно было таким домашним, теплым и придавало чувство приобщенности. Она отогнала эти мысли. Очевидно, предстоящая свадьба Сабрины смягчила ее, ведь она всегда была как кремень. Сентиментальность была ей не присуща. Она прямолинейна и практична. Не женственная, не эмоциональная, хотя ее миловидная, модельная внешность может вводить в заблуждение.
— Сюда, — скомандовала Раффаэла и пошла вдоль тротуара.
Холли присоединилась к ней, шагая рядом, пока они не дошли до небольшого ювелирного магазинчика. Раффаэла вошла вовнутрь, и над ее головой мягко зазвенел колокольчик. Когда Холли вошла следом за ней, она осмотрелась. Помещение, в котором они находились, было тесным, а витрины были переполнены похожими на антиквариат украшениями. «Фамильные ценности с распродажи», — предположила она. Казалось, что ювелир специализировался на старинных драгоценностях.
Холли с любопытством посмотрела на Раффаэлу. Она ожидала, что будущая свекровь Сабрины поведет их в фешенебельный ювелирный магазин, и купит ей что-то красивое и обычное. Но, похоже, что Раффаэла задумала что-то более грандиозное, чем предполагала Холли.
Пока мужчина за прилавком разговаривал с покупателем, он мельком кивнул им, очевидно узнав Раффаэлу.
— Это необычное место, — прошептала Холли Раффаэле, не желая разговаривать слишком громко, потому что ей, казалось, что ее пригласили к кому-то в гости, таким гостеприимным и приветливым был магазин.
Раффаэла улыбнулась.
— Этот ювелирный существует уже целую вечность.
Затем она опустила руку на дно своей сумки, и достала крошечный черный бархатный мешочек. Она раскрыла его и достала сверкающий, зеленый изумруд, показывая его Холли. Холли всегда считала, что изумруды довольно мутные, но этот так ярко сверкал, как она никогда раньше не видела, чтобы сверкали изумруды.
— Он принадлежал бабушке Дэниела. Он был в ее обручальном кольце. Она очень любила Дэниела. Она завещала его мне, чтобы я сохранила его и передала жене Дэниела. Как ты думаешь, что с ним можно сделать?
Холли разглядывала драгоценный камень.
— Он такой красивый. Прямо как глаза Сабрины, — прошептала она с благоговением. — Я думаю что, подвеска отлично дополнит его.
— Тебе не кажется, что это слишком шаблонно?
— Нет, совсем нет. Как только вы расскажете Сабрине историю этого камушка, она растрогает ее до слез. Я вас заверяю.
— Тогда пусть будет подвеска.
Они подождали еще несколько минут, прежде чем освободился владелец магазина, чтобы обслужить их.
— Доброе утро, мистер Андерсон.
Мужчина кивнул и широко улыбнулся им обеим.
— Миссис Синклер. Я так рад вас снова видеть. — Он склонил голову в сторону Холли. — Мэм. Чем я могу помочь таким двум прекрасным дамам?
Раффаэла усмехнулась.
— Вы льстец! — Она поместила драгоценный камень на бархатную подушечку на прилавке перед мистером Андерсоном. — Мне бы хотелось, чтобы вы сделали подвеску с этим камнем для моей будущей невестки. Это возможно?
— Возможно все. — Он поднял камень, рассматривая его поближе. — Прекрасно. И необычайная чистота. Я бы порекомендовал совместить его с белым золотом. Или платиной. — Он поднял взгляд. — Я бы мог сделать вам прекрасный дизайн.
— Боюсь, у нас нет времени на что-то дизайнерское. Свадьба через десять дней.
— О. — Он потер затылок свободной рукой. — В таком случае, давайте посмотрим коллекцию и выберем, какая подвеска подойдет к этому камню. — Он поманил их к другой витрине вдоль стены.
В ней находились антикварные подвески с подходящими серьгами и брошами. Холли восхищалась украшениями. Каждый отдельный экземпляр был искусно красив и уникален.
— Вот эта! — Раффаэла указала на подвеску с изящными золотыми завитками, в центре которой сидели маленькие сверкающие бриллианты, обрамляющие рубин.
— Хороший выбор, миссис Синклер. — Мистер Андерсон поднял крышку и взял подвеску. — Думаю, мне придется только немного увеличить оправу, чтобы изумруд подошел. Она будет готова дня через четыре, максимум пять.
Раффаэла повернулась к Холли.
— Что ты думаешь?
Холли улыбнулась ей в ответ.
— Ей понравится.
Когда немного позже они вышли из магазина, Холли повернулась к Раффаэле.
— Вероятно, я не смогу затмить ваш подарок для Сабрины, поэтому я решила купить ей что-нибудь для медового месяца. Например, нижнее белье…
Раффаэла усмехнулась.
— Ты хотела сказать подарок для Дэниела?
Холли рассмеялась.
— Ну, если рассуждать так, то тогда подарок для них двоих.
— Я знаю нужное место. В конце улице есть очаровательный маленький бутик. Уверена, там ты найдешь что-нибудь подходящее.
Они дошли до бутика с нижним бельем и вошли вовнутрь. Холли оглянулась, удивившись его размерами. Должно быть, жители этого скучного городка очень любили ночные утехи, раз такой бизнес оставался на плаву.
— Ого. Это грандиозное место.
— Я знала, что тебе понравится.
Холли озиралась с открытым ртом. Она, словно попала в свой персональный рай. Она обожала нижнее белье, всегда, даже до того, как стала заниматься эскортом, и быть одетой в красивое белье стало необходимостью. Возможно, она купит что-нибудь милое не только для Сабрины, но и для себя тоже. В конце концов, она не могла упустить такую возможность.
Остановившись у вешалки с длинными, шелковыми неглиже, и просмотрев их, Холли нашла идеальную деталь. Нежно розовое неглиже длиною чуть выше колена на тоненьких бретельках просто выкрикивало имя Сабрины. Оно было классическим, элегантным, но все же сексуальным. Оно, словно было создано специально для тела Сабрины.
— Раффаэла, посмотри. Вот оно. — Она повернулась, чтобы показать неглиже Раффаэле.
— О, Холли, оно идеально. — Раффэла хлопнула в ладоши, и широкая улыбка озарила ее лицо.
— Продано! Так, теперь, мне надо найти еще что-то для себя. Было бы досадно не воспользоваться такой возможностью. — Но, прежде чем она успела перейти к другой вешалке, к ним повернула женщина.
— Раффаэла? Ух, ты! Как неожиданно тебя здесь видеть!
— Линда, — поприветствовала ее Раффаэла с довольно натянутой улыбкой, что удивило Холли, так как она ни разу не видела, чтобы она была к кому-то недружелюбна. Но вот Холли, сразу же почувствовала, что Раффаэле не нравилась женщина, которую она назвала Линдой. — Какая приятная встреча.
Когда Линда с любопытством посмотрела на Холли, Раффаэла продолжила:
— Линда, это Холли, лучшая подруга Сабрины и подружка невесты. Холли, это Линда Бойд, друг семьи.
— Приятно с вами познакомится, Линда. — Холли протянула ей руку, и та ответила ей чопорной улыбкой и слабым рукопожатием, продолжая разглядывать ее сверху вниз, словно смотрела на дешевку.
— Взаимно, — сказала Линда, сразу же вернув свое внимание к Раффаэле. — Удивлена, что ты гуляешь по магазинам. Я была уверенна, что ты слишком занята всем остальным.
— На самом деле, мы делаем покупки для свадьбы, — ответила Раффаэла спокойно.
Фальшивая улыбка Линды не сходила с ее лица, когда она наклонилась ближе, словно хотела поведать секрет, который никто не должен был услышать.