Свободное падение (ЛП) - Моусли Кирсти (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно TXT) 📗
Я почувствовала, как краснею с головы до пят, когда посмотрела на розу в своей руке. Мои губы дернулись в улыбке, и я поднесла цветок к носу, вдыхая сладкий аромат. Месяц – это немало, но сейчас, после нашей встречи, я понимала, что его, скорее всего, будет недостаточно.
Конец
Notes
[
<1
]
Англ. “Daisy” – ромашка, маргаритка, а имя героини – “Maisie” (прим.пер.)
[
<2
]
Смор – традиционный американский десерт, который обычно едят в детских лагерях по вечерам у бивачного костра (прим.пер.).
[
<3
]
ВСАО - Вождение в состоянии алкогольного опьянения (прим.перев.)
[
<4
]
GI Joe – линия игрушечных фигурок солдатиков производства компании Hasbro (прим.перев.)
[
<5
]
Ньют (англ. Newt) – тритон (прим. переводчика)
[
<6
]
СДВГ – Синдром дефицита внимания и гиперактивности.
[
<7
]
Сердечно-лёгочная реанимация (СЛР) — неотложная медицинская процедура, направленная на восстановление жизнедеятельности организма и выведение его из состояния клинической смерти.