Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Играя свою собственную роль (ЛП) - Lane K.E. (книги без регистрации полные версии txt, fb2) 📗

Играя свою собственную роль (ЛП) - Lane K.E. (книги без регистрации полные версии txt, fb2) 📗

Тут можно читать бесплатно Играя свою собственную роль (ЛП) - Lane K.E. (книги без регистрации полные версии txt, fb2) 📗. Жанр: Современные любовные романы / Фемслеш. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 85 86 87 88 89 Вперед
Перейти на страницу:

прим. переводчика. Iron Chef – кулинарное теле-шоу

Note12

прим. переводчика. UCLA – University of California-Los Angeles; Университет Лос-Анджелеса, Калифорния

Note13

Прим. переводчика. Кричит (здесь) – кричит в постели

Note14

прим. переводчика. LAPD – Las Angeles Police Department – полицейское управление Лос-Анджелеса

Note15

прим. переводчика. Shopper – человек, который посещает вместо вас магазины, подыскивая подходящую для вас одежду

Note16

прим. переводчика. Перривинкль – намек на Бульвинкля, простоватого лося из мультфильма

Note17

прим. переводчика. Buenas tardes (исп.) – добрый вечер

Note18

прим. переводчика. Encantada (исп.) – очарована, (здесь) рада знакомству

Note19

прим. переводчика. Loco (исп.) – сумасшедшая, (здесь) раздражает, злит

Note20

прим. переводчика. Hija (исп.) – дочь

Note21

прим. переводчика. Bueno (исп.) – хорошо

Note22

прим. переводчика. Wimbledon – Уимблдон – международный теннисный турнир

Note23

прим. переводчика. Prometo (исп.) – обещаю

Note24

прим. переводчика. Dale Earnhardt Jr. – один из самых популярных водителей гонки NASCAR

Note25

прим. переводчика. Amazon.com – интернет магазин

Note26

прим. переводчика. LAX – Los Angeles International Airport – Международный аэропорт Лос-Анжелеса

Note27

прим. переводчика. Конверт – автомобиль со складывающейся крышей

Note28

прим. переводчика. Big Pine Key – Большой Сосновый Ключ; Big Pine Knot – Большой Засохший Сучок

Note29

прим. переводчика. Pish-posh, out with the wash – что-то вроде 'плюнь-разотри, вылей с помоями'

Note30

прим. переводчика. Petit sadique (фр.) – маленькая садистка

Note31

прим. переводчика. Это игра слов. Фамилию Джоша – Рили – Riley – можно перевести как раздражающий

Note32

прим. переводчика. To-be-continued – продолжение следует

Note33

прим. переводчика. Мuy hermoso (исп.) – очаровательно

Note34

прим. переводчика. Querida (исп.) – любимая

Note35

прим. переводчика. Cariсa (исп.) – дорогая

Note36

прим. переводчика. Kazoo – казу, американский духовой музыкальный инструмент

Назад 1 ... 85 86 87 88 89 Вперед
Перейти на страницу:

Lane K.E. читать все книги автора по порядку

Lane K.E. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Играя свою собственную роль (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Играя свою собственную роль (ЛП), автор: Lane K.E.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*