Учение дона Хуана (перевод Останина и Пахомова) - Кастанеда Карлос (читать книги без сокращений .TXT) 📗
30 января 1962 года, вторник
– Дон Хуан, что ты видишь, когда Мескалито берет тебя с собой?
– Об этом нельзя говорить. Я ничего не могу тебе рассказать.
– Если расскажешь, с тобой что-нибудь случится?
– Мескалито – защитник. Добрый и кроткий защитник; но это не значит, что над ним можно смеяться. Он добрый – и потому способен вызвать ужас у тех кого не любит.
– Я не собираюсь над ним смеяться, просто я хочу знать, как он действует на людей. Ведь я-то рассказал тебе все, что Мескалито позволил мне увидеть.
– Ты – другое дело, ты еще не знаешь его путей. Тебя приходится учить им, как ребенка учат ходить.
– Сколько я должен учиться?
– Пока Мескалито не обретет для тебя смысл.
– А потом?
– Потом ты все поймешь сам. Не надо будет ничего рассказывать.
– Ты можешь сказать, куда Мескалито уводит тебя?
– Нет, не могу.
– Я хочу узнать лишь одно: существует ли другой мир, в который он берет людей?
– Существует.
– Это небо?
– Он уносит выше неба.
– Я имею в виду небеса, где Бог.
– Что за глупости! Я не знаю, где находится Бог.
– Мескалито – это Бог? Единый Бог? Или один из многих?
– Мескалито – покровитель и наставник. Мескалито – сила.
– Сила, которая внутри нас?
– Нет. Мескалито не имеет с нами ничего общего. Он – вне нас.
– В таком случае каждый, кто принимает Мескалито, должен видеть его одинаково.
– Нет, вовсе нет. Для разных людей он разный.
12 апреля 1962 года, четверг
– Дон Хуан, почему ты не расскажешь о Мескалито подробнее?
– Нечего рассказывать.
– Но я должен узнать как можно больше, прежде чем встречусь с ним снова.
– Нет. Возможно, тебе вообще ничего знать не надо. Я уже говорил, что с разными людьми Мескалито разный.
– Да, но все-таки мне хочется знать, что испытывают другие.
– Словам тех, кто болтает о нем, грош цена! Сам все увидишь. Какое-то время ты еще будешь говорить о нем, а потом перестанешь.
– Расскажи мне о своей первой встрече с Мескалито!
– Зачем?
– Ну, тогда я буду знать, как вести себя с ним.
– Ты и так знаешь больше, чем я. Ты играл с ним. Когда-нибудь ты поймешь, насколько Мескалито был добр к тебе. Наверняка он сказал и показал тебе многое, но ты был глух и слеп.
14 апреля 1962 года, суббота
– Мескалито может принимать любой облик, когда показывает себя?
– Да, любой.
– Какой облик у него самый обычный?
– Обычного нет.
– Ты имеешь в виду, что он являет разные облики даже тем, кто его хорошо знает?
– Нет. Он являет разные облики людям, которые лишь начинают его познавать, а для тех, кто знает его хорошо, он всегда одинаков.
– В каком смысле?
– Он является им в виде обыкновенного человека, вроде нас с тобой, или в виде света. Просто света.
– Мескалито когда-нибудь являлся в разных обликах тем, кто хорошо его знает?
– Насколько мне известно, нет.
6 июля 1962 года, пятница
Вечером 23 июня мы с доном Хуаном отправились в путь. Он объяснил, что мы едем в штат Чи-хуахуа искать грибы и что путь наш будет долгим и трудным. Так оно и случилось. Мы прибыли в небольшой шахтерский городок на севере штата Чихуа-хуа в десять часов вечера. Здесь я оставил машину, и мы прошли пешком на окраину города, к дому приятелей дона Хуана – индейца племени тараху-мара и его жены. У них мы переночевали.
Хозяин разбудил нас около пяти часов утра и принес овсяной каши и бобов. Пока мы ели, он беседовал с доном Хуаном, но о цели нашей поездки ничего не спросил. После завтрака хозяин наполнил мою фляжку водой, а в рюкзак сунул пару лепешек. Дон Хуан протянул мне фляжку, поудобнее приладил себе на спину рюкзак, поблагодарил хозяина за гостеприимство и повернулся ко мне: «Пора!»
Около мили мы шли по проселочной дороге, потом пересекли поле и часа через два достигли подножия холмов к югу от города. Мы поднялись по пологим холмам в юго-западном направлении, а когда добрались до крутых склонов, дон Хуан повернул, и мы двинулись между холмами на восток.
Несмотря на свои преклонные годы, дон Хуан шел очень быстро, тогда как я уже к полудню совершенно выдохся и падал с ног от усталости. Мы сели, дон Хуан развязал мешок с хлебом.
– Можешь съесть все, если хочешь, – предложил он.
– А ты?
– Я не голоден, а позже еда нам не понадобится. Я устал, очень проголодался и принялся за еду.
Решив, что настало подходящее время поговорить о цели нашего путешествия, я как бы ненароком спросил:
– Долго мы здесь пробудем?
– Мы пришли сюда за Мескалито и останемся до завтра.
– А где Мескалито?
– Вокруг нас!
Вокруг в изобилии росли всевозможные кактусы, но я не смог распознать среди них пейотль.
Мы снова отправились в путь и к трем часам дня спустились в длинную узкую долину с крутыми склонами. Я не на шутку разволновался от мысли, что найду пейотль, которого никогда не видел растущим в естественных условиях. Мы прошли по долине метров полтораста, как вдруг слева от тропинки я заметил сразу три пейотля, сросшихся вместе и выступавших над землей на несколько сантиметров. С виду они напоминали круглые мясистые розочки зеленого цвета. Я с криком ринулся к ним.
Дон Хуан даже не повернул в мою сторону головы. Я сообразил, что сделал глупость. Всю вторую половину дня мы шли молча, медленно продвигаясь по долине, покрытой мелкими острыми камнями. Мы шагали среди кактусов, вспугивая то стайки ящериц, то одинокую птицу. Я видел десятки пейотлей, но не сказал больше ни слова.
В шесть часов вечера мы оказались у подножия замыкавших долину гор. Взобрались на уступ; дон Хуан сбросил рюкзак и сел. Я опять проголодался, но еды у нас больше не осталось. Я предложил побыстрее собрать Мескалито и вернуться в город. Дону Хуану это предложение явно не понравилось: он недовольно причмокнул губами и объявил, что мы проведем здесь всю ночь.
Мы сидели неподвижно. Слева возвышалась скала, справа простиралась долина, которую мы только что пересекли. Она показалась мне гораздо обширнее, чем я думал, и не такой плоской. Сверху можно было разглядеть на ней множество холмиков, возвышений и обломков скал.
– Завтра отправимся в обратный путь, – не глядя на меня, сказал дон Хуан и указал вниз. – Снова пойдем долиной и будем собирать Мескалито, но только тогда, когда он окажется прямо на нашем пути. Не мы будем искать Мескалито, а он – нас. Если захочет, найдет.
Дон Хуан оперся спиной о скалу и, наклонив голову, продолжал говорить так, словно рядом, кроме меня, находился кто-то еще.
– И еще одно. Срывать его буду я, а ты понесешь мешок или просто пойдешь впереди, я сам еще не знаю. И не вздумай указывать на него, как сделал днем.
– Прости меня, дон Хуан!
– Ничего, ты ведь не знал.
– Твой благодетель учил тебя всему этому?
– Нет. Никто не учил меня о Мескалито. Он сам был моим учителем.
– Выходит, Мескалито – вроде человека, с которым можно разговаривать?
– Нет.
– Как же тогда он тебя учил? Некоторое время дон Хуан молчал.
– Вспомни, как ты играл с ним. Ты ведь понимал его тогда?
– Вот так он и учит. Только ты этого не знал. А будь ты повнимательнее, он бы заговорил.
– Когда?
– Тогда, когда ты увидел его впервые.
Мои вопросы его явно раздражали. Я сказал, что хочу знать о Мескалито все.
– Спрашивай об этом не у меня, – усмехнулся дон Хуан, – а у него. В следующий раз, когда увидишь его, спроси все, что пожелаешь.
– Значит, Мескалито все-таки вроде человека, если с ним можно говорить...
Дон Хуан не дал мне закончить. Он повернулся, взял фляжку, спустился с уступа и исчез за скалой. Мне не хотелось оставаться одному, и хотя дон Хуан не звал меня, я последовал за ним. Метров через двести мы вышли к крохотному ручейку. Дон Хуан обмыл лицо и руки, наполнил фляжку, прополоскал рот, но пить не стал. Я зачерпнул воду ладонями; дон Хуан сказал, что пить не надо.