Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Научно-образовательная » Иностранные языки » Крылатые фразы на английском языке. Идиомы, пословицы, шутки - Спенсер Майкл (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации txt) 📗

Крылатые фразы на английском языке. Идиомы, пословицы, шутки - Спенсер Майкл (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Крылатые фразы на английском языке. Идиомы, пословицы, шутки - Спенсер Майкл (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации txt) 📗. Жанр: Иностранные языки. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Крылатые фразы на английском языке. Идиомы, пословицы, шутки
Дата добавления:
18 март 2020
Количество просмотров:
219
Читать онлайн
Крылатые фразы на английском языке. Идиомы, пословицы, шутки - Спенсер Майкл (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации txt) 📗
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Крылатые фразы на английском языке. Идиомы, пословицы, шутки - Спенсер Майкл (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации txt) 📗 краткое содержание

Крылатые фразы на английском языке. Идиомы, пословицы, шутки - Спенсер Майкл (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации txt) 📗 - описание и краткое содержание, автор Спенсер Майкл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки online-knigi.org

Английский язык, хоть и считается очень простым и легким для изучения, скрывает в себе множество подводных камней и неожиданных сложностей. Одна из них – крылатые фразы и выражения, которые очень часто используются в разговорной речи, в повседневном общении и в литературном языке. Если вы хотите знать английский на «отлично», то без изучения фразеологизмов, поговорок и устойчивых выражений не обойтись. В этом сборнике издательства AB Publishing – самые популярные, используемые и интересные слова, словосочетания и фразы, которые употребляются в переносном значении.

Крылатые фразы на английском языке. Идиомы, пословицы, шутки читать онлайн бесплатно

Крылатые фразы на английском языке. Идиомы, пословицы, шутки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Спенсер Майкл
Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:

Майкл Спенсер

Крылатые фразы на английском языке. Идиомы, пословицы, шутки

© Спенсер, М., 2013

© Издательство AB Publishing, 2013

ООО «Креатив Джоб», 2013

Вводные слова и выражения

all the way от начала до конца

at every step – на каждом шагу

all but – почти

as if – как будто

as well as – так же, как и

as usual – как обычно

All of a sudden – неожиданно.

As if – как если бы

all the same – без разницы

as much – тоже, все равно

all in all – в конечном счете, с учетом всех обстоятельств

at that rate – при таких раскладах, такими темпами

by all means – любым способом

by way of – так как

by no means – никаким образом

by the same token – с таким успехом

either way так или иначе

for real – всерьез, на самом деле

from scratch на пустом месте, с нуля

for a change для разнообразия

for all the world во всех отношениях

for God's sake – ради Бога

for one's sake – для собственной пользы

for the sake of something – ради чего-либо

high and low – везде и всюду

hardest part about – самое сложное в чем-либо

however much – сколько бы ни…

In view of – ввиду

in every sense of the word в полном смысле слова

in place на своем месте

in spite of – несмотря на

in the way of в смысле, в плане

just the same – все равно

now that – так как, пока, раз уж

other than – кроме этого, в остальном

on the one hand с одной стороны

on the other hand с другой стороны

or else иначе

on the edge of something на грани

pure and simple просто-напросто

such and such такой-то и такой-то

such as такие как

so that так, чтобы

so… As to – настолько… Чтобы

then again – вот и вся история

that is why – поэтому

whether or not – так или эдак

what it takes to – то, что нужно чтобы

what about – как насчет

what with – принимая во внимания

At any rate – во всяком случае

on behalf of – от имени

on the basis of – на основе

for the benefit of – на благо

by and large – в целом

in charge of – отвечающий за

in connection with – в связи с

in contrast to – в отличии

in the course of – в ходе

as early as – еще в

with the exception of – за исключением

at the expense of – за счет

To make a long story short – короче говоря.

Word for word – дословно, дословный.

Stand to reason – логично, что.

Take advantage of – воспользоваться.

So much the better – тем лучше.

Stand out – выделяться.

As a rule – как правило.

Be in charge of – быть ответственным за.

Фразы о еде

After meat mustard – Дорога ложка к обеду.

A hungry man smells meat afar of – Голодной куме хлеб на уме.

A spoon is dear when lunch time is near – Ложка дорога к обеду.

There's no such thing as a free lunch – Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

Breakfast like a king, lunch like a queen and dine like a pauper – Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, ужин отдай врагу. (дословно: Завтракай, как король, обедай, как королева, а ужинай, как нищий.)

After dinner sit a while, after supper walk a mile – После обеда посиди, после ужина милю пройди.

When flatterers meet, the devil goes to dinner – Когда встречаешься с льстецами, дьявол отправляется обедать.

It's the same old broth for dinner, only made a bit thinner – Тех же щей, да пожиже влей.

Hope is a good breakfast, but a bad supper – Надежда – хороший завтрак, но плохой ужин.

No song, no supper – Нет песни – нет ужина.

If you laugh before breakfast you'll cry before supper – Посмеёшься до завтрака – поплачешь до ужина.

They that have no other meat, bread and butter are glad to eat – На безрыбье и рак рыба.

Fine words butter no parsnips – Соловья баснями не кормят.

Drinking tea with pleasure isn't working without measure – Чай пить – не дрова рубить.

After dinner comes the reckoning. Любишь кататься, люби и саночки возить.

To have a cup of Joe – выпить чашечку кофе.

As hungry as a hunter – Голодный как волк.

A hungry man is an angry man – Голодный человек – злой человек.

Eat like a horse – много есть

Help yourself – угощайся

eat like a bird – есть мало, как птичка

Does the cat have your tongue – вы что, язык проглотили?

О времени

Every vegetable has its season – Всякому овощу своё время.

When the daughter is stolen, shut Pepper Gate – Поздно браниться, когда дочь уже украли.

Wait and see – поживём-увидим.

When Queen Anne was alive-это было при царе Горохе.

All in good time – Всему своё время

Better late than never – Лучше поздно, чем никогда

Don't cross the bridges before you come to them – Всему свой черёд

Queen Anne is dead! – Открыл Америку!

Miss the boat – поезд ушел

Don't count your chickens before they hatch – цыплят по осени считают

it's high time – давно пора

take your time – не торопись

All along – всё время, всегда.

Talk till the cows come home – когда рак на горе свистнет

Once in a blue moon – очень редко

Now and then – иногда

not in a month of Sundays – когда рак на горе свистнет, после дождичка в четверг

You won't find it, not in a month of Sundays. – Да ты ни в жизнь этого не найдёшь!

Сравнения

One man's meat is another man's poison – Что русскому хорошо, другому – плохо.

One man's trash is another man's treasure – что одному хорошо, то другому – плохо

If it ain't broke, don't fix it – лучшее враг хорошего

He that hath many friends, eighth too much salt with his meat – Не имей сто рублей, имей сто друзей.

Half a loaf is better than no bread – Лучше синица в руках, чем журавль в небе

A horse of a different color – совершенно другое дело

To be as different as chalk and cheese – абсолютно разные

To have the weather of somebody – иметь преимущество перед кем-либо

To leave much to be desire – оставляет желать лучшего.

To say nothing of – не говоря уже о…

Make a mountain out of a molehill – делать из мухи слон

It`s quite another pair of shoes – совсем другое дело

Pot calling the cattle back – В чужом глазу соломину видеть, в своём – бревна не замечать

His bark is worth than his bite – Громко лает, но не укусит

Like mother, like child (или daughter) – яблоко от яблони недалеко падает

In the same boat – в одинаковых условиях

О победе

Where there's a will there's a way – кто хочет, тот добьётся

Come off with flying colors – одержать победу

pink of perfection – верх совершенства

cry for the moon – требовать невозможного

To achieve results – добиться результатов

Good things come to those who wait – будет и на нашей улице праздник

You can't make an omelet without breaking a few eggs – всем не угодишь

Trying to convince people with ideas and words is more effective than trying to force people to do what you want – словом можно добиться больше, чем силой

Everything takes longer than you think! – Каждое решение порождает новые проблемы

You can't always get what you want – не всегда мы получаем то, что хотим

If you can't beat them, join them – не можешь победить – присоединяйся

Ups-and-downs – взлеты и падения

To be hoisted by one's own petard – За что боролись, на то и напоролись

Bottom line – итог, основной момент.

Sure enough! – чего и следовало ожидать, так и есть!

All is fish that comes to his net – Все средства хороши.

Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:

Спенсер Майкл читать все книги автора по порядку

Спенсер Майкл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Крылатые фразы на английском языке. Идиомы, пословицы, шутки отзывы

Отзывы читателей о книге Крылатые фразы на английском языке. Идиомы, пословицы, шутки, автор: Спенсер Майкл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*