Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - Ефремова Мария (читать книгу онлайн бесплатно без txt) 📗
Noè prima del diluvio (Ной перед потопом) fa salire (заставляет: «делает» подняться = сесть; salire – подниматься; садиться на…, в…: salire in auto – сесть в машину, salire a bordo – подняться на борт) sull’arca (в ковчег: «на ковчег») tutti gli animali (всех животных; animale, m) a due a due (по двое). Arriva il leone con la leonessa (приходит лев с львицей), il cane con la cagna (пес/кобель с сукой) e così via (и так далее). Ad un tratto (вдруг; tratto, m – расстояние /пространства/, промежуток /времени/) arriva un pesce (прибывает рыба) da solo (одна):
– E tu chi sei (а ты кто)?
– Il pesce sega (рыба-пила)!
Noé prima del diluvio fa salire sull’arca tutti gli animali a due a due. Arriva il leone con la leonessa, il cane con la cagna e così via. Ad un tratto arriva un pesce da solo:
– E tu chi sei?
– Il pesce sega!
Un signore prega Dio (один господин молит Бога):
– Oh, Dio, che devo fare della mia vita (что я должен делать с моей жизнью)? Cosa ti aspetti da me (что ты ожидаешь: «ждешь тебе = себе» от меня; aspettare – ждать, ожидать; aspettarsi – ожидать, надеяться; предвидеть)? Cosa c’è dopo la morte (что после смерти: «что есть/имеется после смерти»)? Qual è il senso della vita (каков смысл жизни)?
Attimo di silenzio (момент молчания; attimo, m – миг, мгновение, момент), poi una voce tuona dal cielo (затем раздается голос с неба; tuonare – греметь, грохотать, громыхать):
– LEGGI LE FAQ (читай инструкцию; leggere; FAQ /frequently asked questions/ – часто задаваемые вопросы)!!!
Un signore prega Dio:
– Oh, Dio, che devo fare della mia vita? Cosa ti aspetti da me? Cosa c’è dopo la morte? Qual è il senso della vita?
Attimo di silenzio, poi una voce tuona dal cielo:
– LEGGI LE FAQ!!!
Un ubriaco entra in un bar e dice (/один/ пьяный заходит в бар и говорит; dire):
– Barista (бармен)! Versa da bere (налей выпить) a tutti i clienti (всем клиентам), bevi anche tu (выпей также /и/ ты) e poi (а затем) portami il conto (принеси мне счет)!
Il barista esegue (бармен выполняет; eseguire – выполнять; исполнять) e presenta il conto all’ubriaco (и представляет счет пьяному) che gli risponde (который ему отвечает; rispondere):
– Ma io non ho bevuto niente (но я ничего не пил; niente – ничто, ничего), cosa vuoi da me (что /ты/ хочешь от меня; volere – хотеть, желать)?!?
Al che il barista si incavola (на что бармен звереет/стервенеет; incavolarsi) e lo butta fuori (и выкидывает его наружу). Il giorno dopo (/на/ следующий день; dopo – после, спустя) lo stesso ubriaco rientra nel bar e dice (тот же пьяный возвращается в бар и говорит):
– Barista (бармен)! Versa da bere a tutti i clienti (налей выпить всем клиентам), serviti anche tu (угощайся также /и/ ты; servire – служить; обслуживать; подавать на стол; servirsi di… – пользоваться /чем-либо/; накладывать/брать себе кушанье: si serva!, servitevi! – кушайте, пожалуйста!) e poi portami il conto (а затем принеси мне счет)!
Il barista pensa (бармен думает) che il tipo (что /тот/ тип/субъект) non può essere (не может быть) così pazzo (такой сумасшедший) da rifare lo stesso scherzo (чтобы повторить ту же шутку), così esegue (так что исполняет) e mostra (и показывает) alla fine (в конце) il conto all’ubriaco (счет пьяному), che gli risponde (который ему отвечает):
– Ma perché insisti (но почему /ты/ настаиваешь; insistere)? Se ti dico (если тебе говорю; dire) che non ho bevuto niente (что /я/ ничего не пил)!
Il barista stavolta (бармен в этот раз) si incavola davvero (действительно звереет) e butta l’ubriaco fuori a calci (и выбрасывает пьяного вон пинками; calcio, m – удар ногой, пинок). Il giorno dopo (на другой день: «день спустя») l’ubriaco entra ancora una volta (пьяный входит еще раз) nello stesso bar (в тот же бар):
– Barista! Versa da bere a tutti e poi portami il conto (налей всем выпить и затем принеси мне счет)!
Il barista rimane stupito (бармен остается изумленный = остолбенел от изумления; rimanere – оставаться; пребывать), si avvicina all’ubriaco e gli chiede (подходит к пьяному и спрашивает; avvicinarsi – приближаться; подходить близко; vicino – близкий, ближний; соседний):
– E come mai (а как же) stavolta (в этот раз) a me niente (мне – ничего)?!?
– Perché (потому что) quando bevi (когда /ты/ пьешь) diventi violento (/то/ становишься агрессивным; diventare – становиться, делаться; violento – буйный, неистовый)!
Un ubriaco entra in un bar e dice:
– Barista! Versa da bere a tutti i clienti, bevi anche tu e poi portami il conto!
Il barista esegue e presenta il conto all’ubriaco che gli risponde:
– Ma io non ho bevuto niente, cosa vuoi da me?!?
Al che il barista si incavola e lo butta fuori. Il giorno dopo lo stesso ubriaco rientra nel bar e dice:
– Barista! Versa da bere a tutti i clienti, serviti anche tu e poi portami il conto!
Il barista pensa che il tipo non può essere così pazzo da rifare lo stesso scherzo, così esegue e mostra alla fine il conto all’ubriaco, che gli risponde:
– Ma perché insisti? Se ti dico che non ho bevuto niente!
Il barista stavolta si incavola davvero e butta l’ubriaco fuori a calci. Il giorno dopo l’ubriaco entra ancora una volta nello stesso bar:
– Barista! Versa da bere a tutti e poi portami il conto!
Il barista rimane stupito, si avvicina all’ubriaco e gli chiede:
– E come mai stavolta a me niente?!?
– Perché quando bevi diventi violento!
Paradiso (рай): luogo in cui (место, в котором)
1) i meccanici sono tedeschi (механики – немцы; meccanico, m; tedesco, m);
2) i vigili sono inglesi (регулировщики – англичане; vigile, m; vigile – бдительный, неусыпный; vigilare – быть бдительным; бдеть, заботиться; следить; inglese, m);
3) i cuochi sono francesi (повара – французы; cuoco, m; cuocere – варить, печь; стряпать; francese, m);
4) gli amanti italiani (любовники – итальянцы; amante, m; italiano, m);
5) e tutti sono organizzati dagli svizzeri (и все руководимы швейцарцами; organizzare – организовывать, устраивать; svizzero, m).
Inferno (ад): luogo in cui
1) i meccanici sono francesi;
2) i vigili tedeschi;
3) i cuochi inglesi;
4) gli amanti svizzeri;
5) e tutto è organizzato dagli italiani (и все организовано итальянцами)!!
Paradiso: luogo in cui
1) i meccanici sono tedeschi;
2) i vigili sono inglesi;
3) i cuochi sono francesi;
4) gli amanti italiani;
5) e tutti sono organizzati dagli svizzeri.
Inferno: luogo in cui
1) i meccanici sono francesi;
2) i vigili tedeschi;
3) i cuochi inglesi;
4) gli amanti svizzeri;
5) e tutto è organizzato dagli italiani!!