Семь замков усыпальницы - Уоллес Эдгар Ричард Горацио (хороший книги онлайн бесплатно TXT, FB2) 📗
После ухода миссис Когги Сибилла позвонила матери. Никто не взял трубку, и она вспомнила, что мать собиралась на весь день в гости к приятельнице. Ее следующим побуждением было позвонить Дику. Ей очень хотелось услышать его сильный мужественный голос. Но и его телефон не отвечал.
В четыре часа Сибилла вышла из библиотеки. Автомобиль ждал у входа в здание. Шофер был молодой человек в скромной ливрее. Увидев Сибиллу, он улыбнулся ей, и его открытая честная улыбка развеяла ее последние сомнения. Сибилла села в машину.
Коулер завел двигатель. Дорогой автомобиль быстро и бесшумно помчался по мостовой.
- Вы сообщили своей матери о новостях? - спросила миссис Когги, укутывая колени Сибиллы покрывалом.
Девушка покачала головой.
- Ее не было дома.
- Но вы предупредили кого-нибудь, чтобы ваша мать не волновалась?
- Не страшно, - ответила Сибилла. - Моя мать привыкла, что я иногда заезжаю после работы к подругам.
Миссис Когги ничего не сказала. На ее лице мелькнула довольная улыбка.
Глава 17
- Так вы дочь моего старого друга?
Этими словами Когги приветствовал Сибиллу, когда автомобиль остановился у террасы его дома.
Девушка поглядела на него. Она была уверена, что никогда не встречала раньше этого маленького лысого человечка.
- Вы меня не помните? - спросил он.
Сибилла с извиняющейся улыбкой покачала головой.
- Это неудивительно, - сказал Когги. - Когда я видел вас, вы делали первые попытки ходить.
Он проводил девушку в дом, сопровождаемый раздраженным взглядом супруги, В комнате Когги предложил гостье самое удобное кресло и, несмотря на ее протесты, положил на его спинку дополнительную подушку.
Стол был уже сервирован.
- Сейчас подадут чай, дитя мое. Долгая дорога вас не утомила?
Внезапно перед ними выросла миссис Когги. Ее муж, который стоял склонившись над девушкой, мгновенно выпрямился.
- Можно тебя на минутку? - строго спросила миссис Когги. И повернулась к Сибилле. - Извините, пожалуйста, мисс Ленсдоун, ему нужно выйти.
Сибилла ограничилась вежливым жестом. Но Когги не был расположен выслушивать поучения.
- Мы с тобой позже поговорим, дорогая, - сказал он.
У миссис Когги покраснело лицо. Она бросила на мужа уничтожающий взгляд, который не произвел на него никакого впечатления, и вылетела из комнаты, оставив после себя сильный запах духов.
Шофер стоял в передней, засунув руки в карманы и позвякивая мелкими монетами. Когда миссис Когги выскочила из комнаты, он повернулся к ней.
- Тетя, кто эта дама? Почему дядя танцует возле нее, как курица возле цыплят?
- Это тебя не касается! - грубо ответила ему миссис Когги. - Твое любопытство действует мне на нервы!
Коулер сделал вид, что не понял упрека.
- У нее хорошенькая мордочка. Удивительно, как это ты их оставила наедине...
- Не будешь ли ты так любезен удивляться молча? А теперь ступай и поставь машину в гараж. У меня есть для тебя еще поручения.
Коулер пожал плечами.
- Зачем такая суета? Что старику от нее нужно?
Он показал пальцами на гостиную.
- Откуда я знаю? - вырвалось у миссис Когги.
В ее голосе прорвалась сдерживаемая злость. Томми тихо присвистнул. Значит, старая лиса ловила в мутной воде рыбку на свой страх и риск...
- А ключ у нее при себе? - спросил он.
Миссис Когги изумленно уставилась на него. Ее бесцветные глаза стали еще белее.
- Что ты знаешь о ключе?
Коулер мотнул головой, опять засунул руки в карманы и сделал вид, что не расслышал вопроса.
- Дом совершенно пуст, - сообщил он. - И мне придется самому заваривать чай. Замечательная история! Отличная парочка - ты и он!
И не удостаивая тетку взглядом, Коулер направился к двери, внимательно посмотрел на дверную ручку и вернулся. Затем подошел к тетке и тихо спросил:
- Что вы затеваете, тетя?
Миссис Когги окончательно потеряла всякое самообладание.
- Молчать, Том! Замолчи немедленно! С тетей все кончено. Я для тебя больше не тетя. Я миссис Когги. Ты меня понял, висельник?
Ее голос поднялся до крика и вдруг оборвался.
Коулер повернулся и вышел. Он уже семь лет жил в доме своей тетки, получая неплохую плату. Круг его обязанностей был ограничен. В течение многих месяцев ему можно было только завидовать... К чему в таком случае переходить границы? Медленно спускаясь по лестнице, он пытался убедить себя быть равнодушным. Но вдруг остановился, как вкопанный. Да, он был вором. Уважения к собственности в нем не было. Но он не был подлецом, и не было ли с его стороны подлостью допустить свершиться гнусному делу?
Кровь прилила Коулеру к голове, сердце учащенно забилось. Он взлетел по лестнице и нашел тетку на кухне.
- Когда эта дама поедет обратно в город?
Миссис Когги повернулась к нему спиной.
- Она останется здесь.
Том закусил губу.
- С ее согласия? - спросил он с угрозой.
- Какое твое дело? Она тебе ни сестра, ни невеста.
- Я привез ее сюда, - упрямо заявил Том, - и я должен доставить ее обратно. И не воображай, что от вора можно ожидать всего. И у вора есть своя честь. Через час я подъеду к подъезду, чтобы доставить молодую леди домой.
Он захлопнул дверь с такой силой, что задрожали кастрюли на полках.
Миссис Когги налила кипяток в заварочный чайник. Ее руки дрожали, к вискам прилила кровь. Через минуту она внесла в гостиную чай и тут же вышла.
Сибилла пока ничего не заподозрила. Она думала, что миссис Когги вышла, чтобы не мешать деловому разговору. До сих пор хозяин дома говорил только общие фразы и повторял вещи, которые ей были давно известны. Ее нетерпение начало расти, и Сибилла, наконец, задала прямой вопрос.
Когги встал и вышел в соседнюю комнату. Вернулся он оттуда с синей папкой в руках.
- Плоды расследований, - хлопнул он по бумагам рукой, - поверьте мне, дитя мое, у вас нет лучшего друга, чем Бертрам Когги!
Он поискал взглядом очки, при этом как бы нечаянно взглянув на часы.
- Боже мой! Уже половина седьмого. Боюсь, что для такого серьезного разговора это слишком позднее время...
Когги потер виски.
- Что вы скажете о предложении провести у нас весь вечер?
- Я не могу оставить свою мать одну на такое продолжительное время, ответила Сибилла.
- Вашу мать мы пригласим сюда. Я сейчас же пошлю за ней автомобиль. Миссис Ленсдоун самой любопытно будет взглянуть на документы.
- Почему же вы сразу не обратились к ней?
Совершенно неожиданно у нее зародилось подозрение, что Когги разыгрывает перед ней комедию.
- Мне известны переживания вашей матери, и я не решился бередить их своими делами. Но теперь я вижу насколько неумно было с моей стороны исключить ее из переговоров. Но это исправимо. Какой у вас номер телефона?
- Но мы хотели сегодня пойти в театр, - пыталась возразить Сибилла.
- Тогда разрешите хотя бы пригласить вашу мать сюда, - настаивал Когги.
Сибилла кивнула. Она могла соглашаться на это, зная, что матери до восьми не будет дома.
Когги исчез за занавеской. Через пять минут он появился оттуда, довольно потирая руки.
- Все улажено. Ваша мать согласна! А билеты в театр она обменяет на завтра...
Сибилла остолбенела. Когги попал впросак. Билеты в театр были предлогом, чтобы побыстрее завершить визит, который ей уже сильно не нравился. Было совершенно ясно, что никакого телефонного разговора с ее матерью не было. Он лгал. Но зачем ее заманили сюда? Холодный страх пронзил ее душу.
Сибилла раздумывала всего несколько секунд. Когда Когги обернулся к ней, она уже успела взять себя в руки.
- Это очень мило с вашей стороны, что я могу еще задержаться у вас, сказала Сибилла. - Здесь очень уютно.
- Да, наш дом многого стоит, - самодовольно сказал Когги. - Он вообще-то принадлежит вашему родственнику лорду Сельфорду. Я взял его в аренду у Гевелока.