Семь замков усыпальницы - Уоллес Эдгар Ричард Горацио (чтение книг TXT, FB2) 📗
- Ну да. Это еще мягко сказано, - его тон стал заметно суше. - Я вас ни в чем не упрекаю. Сохрани Бог! Грехи отцов сказываются на детях. В вашей семье наследственная эпилепсия?
У Сибиллы перехватило дыхание от безмерной наглости этого маленького человечка.
- Я не могу утверждать, что это были явные эпилептические судороги, снова заговорил Когги, - я не врач-психиатр. Но этот диагноз почти наверняка правилен. Иначе произошедшее невозможно объяснить.
Сибилла была готова вцепиться этой лисе в горло.
- А вот я не могу вспомнить никакого припадка, - сказала она.
Когги положил бумаги на столик и печально закивал:
- Я так и думал. Потеря сознания, провалы в памяти... Первая стадия эпилепсии. Вторая стадия выражается в буйстве.
Сибилла сжала руки в кулаки так сильно, что ногти впились в ладони.
- Пропустите меня, - сказала она. - Я хочу немедленно покинуть ваш дом.
Когги загородил собою дверь.
- Тише, тише, маленькая леди! Сначала вам необходимо выполнить несколько формальностей.
Он вынул ручку и разгладил лист бумаги.
- Вы будете свободны, когда подпишите это. - Когги показал на бумагу.
Сибилла протянула руку, но Когги отступил в сторожу.
- Поймите меня, - сказал наставительно, не глядя на девушку. - Вы своими припадками вынудили меня принять экстренные меры. Я приглашаю вас для важной беседы. Вдруг вы начинаете кричать и падаете на диван. Я отношу вас сюда, чтобы вы не могли себе навредить. Все обходится хорошо, но моя жена... Она считает, что вам может прийти в голову сказать, что мы подмешали что-то в чай и удерживали здесь вас вопреки вашей воле. Чем мы можем защититься? Ничем. Нам никто не поверит. Прокуроры всегда предполагают худшее. Я надеюсь, что вы не будете в претензии на меня, если я постараюсь предоставить подобную возможность. Поэтому я составил вот это объяснение. Подпишите его, и мой автомобиль тут же доставит вас домой.
- А я думала, что моя мать уже в дороге сюда, - уколола его Сибилла.
Но Когги был готов и к этому.
- Я успел попросить ее отказаться от поездки, - парировал он. Автомобиль еще не вернулся, но должен вот-вот подъехать.
- Могу я прочесть свое заявление? - спросила Сибилла.
- Зачем? Это заведет нас в спорах слишком далеко. Время не ждет. Подписывайте!
- Вы требуете, чтобы я сама удостоверила свою душевную болезнь. Сибилла отступила на шаг назад.
- Этого вы не должны делать. Кто говорит об этом? Вы заверяете только правильность моего образа действий.
- Почему же вы не даете мне прочесть этот текст?
- Просто юридическая фразеология чужда женскому пониманию. Вы можете не так понять какую-нибудь фразу, и это могло бы привести к недоразумениям и ненужным объяснениям. Не заставляйте больше ожидать себя. Я уже и так поволновался из-за вас. Жена слегла с тяжелым нервным припадком. Я вызывал ей врача...
Он подал Сибилле ручку.
Девушка подошла к столику, на котором лежал лист. Он был весь покрыт мелким машинописным текстом. Когги заметил ее взгляд и положил на текст руку. Другой рукой он указал ей место для подписи.
Сибилла уже хотела расписаться, чтобы получить свободу хотя бы ценой унижения, но прочла между растопыренными пальцами Когги подозрительные строки: "...если упомянутая Сибилла Ленсдоун умрет раньше упомянутого... Бертрама Когги, то..."
- Нет, - твердо сказала она, - я подписываю только то, что перед этим прочитаю.
И тут лицо Когги переменилось. Его челюсти сдвинулись, губы раскрылись, обнажив желтые зубы, он зажмурился. Это уже не был любезный говорливый старый джентльмен. Перед Сибиллой стоял упорный, поседевший в грехах преступник, который ни перед чем не останавливается.
- Немедленно подпиши! - заорал он на нее, - а не то тебе придется пожалеть о своем отказе!
- Я не подпишу, - сухо и холодно ответила Сибилла.
Когги схватил бумагу и сунул ее в папку. Этого момента Сибилла и ждала. Одним прыжком она очутилась у двери и успела схватиться за ручку, когда Когги схватил ее. Сибилла упала на пол. Он насмешливо посмотрел на девушку, не считая нужным скрывать свои истинные чувства.
- Пока будете проявлять норов - ваше место здесь! У меня время есть, я могу подождать. Есть ли оно у вас? Ускорите ваше решение, если поголодаете.
Когги захлопнул дверь и запер ее. Сибилла осталась одна.
Некоторое время она не могла шевельнуться, но постепенно сумела привести в порядок свои нервы. Единственной ее надеждой был Дик. Конечно, он найдет и спасет ее раньше, чем она погибнет от голода. Но для начала нужно помешать Когги входить на чердак, когда она спит...
Сибилла попыталась сдвинуть шкаф, чтобы забаррикадировать им дверь, но он оказался слишком тяжелым. Тогда она поставила перед дверью столик, а на него поставила умывальник так, что он уперся в дверную ручку. После этого, совершенно без сил, она бросилась на матрац. Сон подкарауливал ее, как пантера. Сибилла пыталась отогнать его, но ей это не удалось. Мысли ее путались, и все погрузилось во тьму...
Проснулась она с лихорадочно бьющимся сердцем. Из глубины дома до нее донесся звук, похожий на шаги. Неужели снова Когги идет ее мучить, заставляя подписать этот угрожающий ей документ?
Сибилла собралась с духом. Она будет защищаться и дорого продаст свою жизнь. Но шорохи в доме затихли. Некоторое время было тихо. И тут весь дом содрогнулся от глухого удара. У Сибиллы было впечатление, что на пол что-то упало. Какой-то человек закричал. Крики потонули в шуме и грохоте, как будто ломали мебель.
Сибилла прислушивалась, застыв в напряжении. Сердце выпрыгивало у нее из груди.
Внезапно раздался громкий отчаянный крик. Это был крик смертельно раненного животного. Затем послышался еще один, более глухой и сдавленный.
Девушка схватилась за стул. Она была близка к обмороку. Шум в ушах заглушал все звуки. Но крики снизу не повторялись, и постепенно она успокоилась. Пленница еще раз подошла к двери и прислушалась. Ей показалось, что внизу кто-то рыдал. Потом все затихло. Тишина продолжалась долго, и это было мучительно. Потом раздался шлепающий звук шагов, который приближался. Кто-то поднимался по лестнице, направляясь сюда, к ней...
Сибилла схватила стул и отодвинулась от дверей, насколько ей позволяли размеры помещения. Ей пришлось стиснуть зубы, чтобы сдержать крик.
С другой стороны двери попытались повернуть ручку двери. Но она была хорошо заклинена и не поддавалась. Последовала секундная пауза, во время которой Сибилла слышала только свое дыхание, а потом чьи-то кулаки стали колотить по двери, сотрясая ее. Судя по всему, стоящий за дверью мог рассчитывать только на силу рук.
Сибилла услышала шорох на полу и еле удержалась на ногах. Сквозь щель между дверью и полом она увидела огромную босую ногу. Потом под дверь просунулась рука, пальцы которой были красны от крови. Руки убийцы пытались поднять дверь, чтобы снять се с петель.
Девушка поняла, что сопротивление будет бесполезно. Она громко закричала и вскочила на стул, чтобы бежать через слуховое окно. В панике она совсем забыла о решетке. Сибилла подтянулась вплотную к стеклу и вдруг резко отпрянула назад. На крыше за железными прутьями решетки показалось бледное лицо. Глаза неизвестного прямо и неподвижно смотрели на нее.
Глава 19
Инспектор Снид согласился с мнением Дика, что после неудачи с покушением на сыщика в его квартире, неизвестные враги вряд ли пойдут на ее вторичный штурм. Поэтому наблюдение за домом было снято.
После обеда он побывал в библиотеке, но его ждало разочарование. Сибиллы там не было. По словам сослуживцев, какая-то дама увезла ее в своем автомобиле.
Когда Дик поздно вечером вернулся домой, квартира показалась ему на редкость пустой и нежилой.
Сердце его забилось чаще, когда он вышел в кухню, на которой она совсем недавно так весело и умело хозяйничала.
Дик походил по квартире, потом взял с полки книгу и попытался читать. Но ему никак не удавалось сосредоточиться. Все буквы плясали перед ним. Из них складывалось имя Сибилла. Мысли его возвращались к воспоминаниям о девушке и о тайне семи замков. Наконец, Дика охватила дремота, уже переходившая в сон. И тут раздался телефонный звонок. Дик схватил трубку и услышал голос телефонистки.