Контракт - Вебер Франсис (читать книги онлайн без сокращений txt) 📗
Франсуа (подозрительно). При чем здесь хозяин манежа?
Луиза. Я просто так сказала – хозяин манежа, с таким же успехом могла сказать художник, преподаватель бриджа…
Франсуа. Нет, ты только что оттуда и, возможно, не случайно говоришь мне о хозяине манежа.
Луиза. Франсуа, прошу тебя, это глупо, не будешь же ты мне сейчас устраивать сцену ревности!…
Франсуа. Что у тебя с ним?
Луиза. Да ничего!
Франсуа. Ты клянешься мне?
Луиза (после небольшой паузы). Хорошо, так вот, он влюбился в меня, но я здесь ни при чем. Он хочет продать свой манеж и увезти меня в Либурн, к родителям. Конечно, я туда не поеду.
Франсуа. В Либурн?
Луиза. Да, в Либурн, в департаменте Жиронда.
Франсуа. Но ты так объездишь всю Францию!
Луиза. Нет, конечно, я не поеду ни в Либурн, ни в Паусси, я остаюсь в Мобеже. {Идет к двери.)И сейчас мне надо домой…
Франсуа. О нет, не уходи, я еще не кончил!
Луиза. А я кончила, Франсуа, и ты знаешь все, что хотел узнать! Эдгар – не волшебный принц, Мобеж – город скучноватый, и я – самая обыкновенная женщина… И верь мне, я сама удивляюсь, что сказала тебе все это. Я должна была тебе сказать, что Эдгар – фантастический любовник, что живу я как в сказке. Так вот, я не живу как в сказке, и в Эдгаре нет ничего фантастического. Это толстый славный малый, который изучает мое подсознание уже три месяца и который узнал о нем намного меньше, чем ты сегодня за десять минут… Такие вот дела, а сейчас ты отпустишь меня и не станешь больше делать глупости, не стоит. Драмы, самоубийство – это не поможет, обещаю тебе. (Опять идет к двери.)
Франсуа. Подожди…
Луиза останавливается.
(Открывает свой чемодан и достает оттуда маленький пакет, завернутый в белую бумагу.) Это миндальное печенье, я привез его тебе из Экса три месяца назад… Оно еще хорошее.
Луиза (подходит к Франсуа, глядя на чемодан, открытый так, что виден публике.) Это твои брюки так скомканы? (Ласково.) Послушай, можно подумать, это тряпка… (Берет брюки и старается придать им форму.) Сразу видно, что ты сам складывал вещи в чемодан.
Франсуа (печально). Да, и ты знаешь почему.
Луиза (с нежностью). Ты должен был по крайней мере повесить их, Франсуа, это же альпага… (Вешает брюки в шкаф.)
Франсуа (печально). Альпага так мнется.
Луиза. Как ты там обходишься один? У тебя есть кто-нибудь, кто ухаживает за тобой?
Франсуа. Нет.
Луиза. А надо… Ты не можешь оставаться один…
Франсуа. Я знаю, что ты вернешься, ты вернешься, потому что я люблю тебя, Луиза, и ты не можешь меня так оставить.
Луиза. Франсуа, не начинай все сначала, прошу тебя…
Франсуа. Нет, ты не можешь со мной так поступить.
Открывается дверь, и входит Вольф. Он удивлен, увидев Луизу.
Вольф. Что ты здесь делаешь?
Луиза. Ну… а ты?
Вольф. Я пришел разбудить твоего мужа. Целый день я торчу в этом отеле! (К Франсуа.) Здравствуйте, мсье. (Окидывает взглядом комнату.) Где он?
Луиза. Кто?
Вольф. Твой муж, где он?
Луиза. Что с тобой, Эдгар?
Вольф. Как это, что со мной?
Луиза. Почему ты меня спрашиваешь, где мой муж?
Вольф. Да чтобы разбудить его, я недавно ему сделал нерво-успокаивающий укол.
Луиза. Что?
Вольф. Инъекция транквилизатора… Обычно ее хорошо переносят, но похоже, она его совсем оглушила. Если хочешь знать мое мнение, этот тип к тому же еще и алкоголик.
Франсуа (возмущенно). Ничего подобного!…
Вольф. Он проснулся? Где он?
Франсуа. В баре.
Вольф. Что я говорил! (Луизе.) Я просил тебя не приходить сюда, ты уже ничем не можешь помочь этому жалкому типу.
Франсуа (взбешен). Я запрещаю вам так говорить!
Луиза. Что с тобой, Эдгар, ты сошел с ума?
Вольф. Нисколько!… А вы оба в своем уме?
Франсуа (Луизе). Это я виноват, тут недоразумение, оставь нас вдвоем на пять минут, я с ним потолкую.
Луиза. Недоразумение?
Франсуа (выталкивает Луизу за дверь). Да, подожди в холле, мне надо с ним поговорить.
Луиза уходит. Франсуа закрывает дверь.
Вольф (удивленно). Почему вы с моей женой на «ты»?
Франсуа. Сядьте.
Вольф (повышая голос). По какому праву вы говорите моей жене «ты»?
Франсуа. Потому что она моя жена. Это я Франсуа Пиньон.
Вольф. Что?
Франсуа. Недавно вы по ошибке сделали укол моему другу, коммивояжеру парфюмерной фирмы.
Вольф. Что такое?
Франсуа. Произошло недоразумение, это я Пиньон.
Вольф (не веря). Что это еще за история?
Франсуа. Слишком долго объяснять, да и неинтересно… Не говорите об этом Луизе, думаю, и без того все нелепо получается.
Вольф. Но я же сделал укол человеку, упавшему из окна!…
Франсуа. Он это сделал не нарочно, а вы чуть было его не уморили. И советую вам убираться отсюда как можно скорее, потому что он сейчас придет, а он не в восторге от вас.
Вольф. Но… почему вы ничего мне не сказали тогда?
Франсуа (смущенно). У меня были на то причины.
Вольф. Какие причины?
Франсуа. Это вас не касается.
Вольф. Знаете, я догадываюсь.
Франсуа. Что?
Вольф. Я заговорил о вас, и вас это заинтересовало. Вы побуждали меня продолжать, потому что вам было приятно слушать о себе гадости.
Франсуа. Я не прошу у вас консультации…
Вольф. Я ее дам. Это типичное поведение… мазохистское и патологическое. Я понимаю, вам неприятно, что об этом узнает ваша жена.
Франсуа. Да катитесь вы…
Вольф. Вы задавали мне вопросы о себе, о ней, о вас обоих и ждали, чтобы я вас оскорбил. Остерегайтесь, старина, вы явно находили в этом удовольствие, а это пахнет садомазохистскими наклонностями.
Франсуа. Вот уже три месяца, как я задаю себе эти вопросы.
Вольф. Возможно, но если бы меня оставила жена, я бы ни за что не пошел спрашивать у ее любовника, что он думает обо мне. Это унизительно.
Франсуа. Подождите, когда это с вами произойдет, тогда увидим.
Вольф. Нет, ничего вы не увидите, потому что этого не произойдет, сразу же разуверяю вас.
Франсуа. Я тоже так думал целых пять лет. А потом узнал, что я ей казался унылым.
Вольф. Ну, а кто виноват, старина? Надо было вести себя так, чтобы ей с вами было веселее. Я же вот стараюсь, чтобы она не скучала!
Франсуа. О да!
Вольф. Конечно, когда любишь женщину, необходимо все время быть начеку. Главное, когда хочешь соблазнять, не теряй бдительности.
Франсуа. Да, это так.
Вольф. Мне жаль, что я был столь откровенен с вами, но надо признать и то, что вы сами добивались этого. Никогда не вызывайте людей на откровенность, Пиньон, такова мораль этой истории. Вот так. А теперь советую вам уехать из Мобежа, здесь вам больше делать нечего. (Направляется к двери.)
Франсуа. Она как раз рассказывала мне о Мобеже. Вольф (останавливается). Что такое?
Франсуа. У нас было время немного поболтать, она рассказала мне о своей жизни в Мобеже, о вечерах в клинике, о вас…
Вольф. Не пройдет, старина. Это меня не интересует. (Снова направляется к двери.)
Франсуа. И о Носберге тоже. Она много рассказывала о Носберге.
Вольф (снова останавливается). О Носберге?
Франсуа. Да, вашем однокурснике Носберге, психиатре…
Вольф. Не понимаю, зачем ей надо было рассказывать вам о Носберге!…
Франсуа. Рассказывала же она вам о Баллюшоне.
Вольф. Но между ними нет ничего общего, Баллюшон – это дурак, а Носберг…
Франсуа. Шизофреник.
Вольф. Она вам сказала, что Носберг?…
Франсуа. Нет, не она, а вы. Вы должны узнать свой словарь. Она только сказала, что он не менее чудаковат, чем Баллюшон… Впрочем, между нами, старина, не мне вам давать советы, но типа, который разглагольствует о чувственности королевы Виктории за столом, не стоило бы больше принимать.