Учитель танцев - де Вега Лопе Феликс Карпио (читать книги полностью без сокращений .TXT) 📗
Тут можно читать бесплатно Учитель танцев - де Вега Лопе Феликс Карпио (читать книги полностью без сокращений .TXT) 📗. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Альбериго
Учителей не находилось,
Да вы упрямились притом
В смущенье девичьем своем –
Вот отчего все так сложилось.
А ныне убедился я,
Что воспитанье там с изъянцем,
Где дамы не учились танцам.
Да, дочки, тут вина моя.
Сегодня видел я, как танец
Невольно украшает дам,
Как блеск он придает глазам,
А щечкам придает румянец.
Тевано
Конечно, отрицать нельзя,
Что несравненные сеньоры
На бале восхищают взоры,
Легко порхая и скользя.
Движений музыка живая
Без слов о чувствах говорит,
Огонь любви, что в сердце скрыт,
Подчас невольно выдавая.
Фелисьяна
Да, танцы прелестью своей
В полете, в радостном порыве
Красавиц делают красивей,
Дурнушек делают милей.
Мне жаль, что пляске грациозной
Мы не учились до сих пор.
Флорела (отцу)
Когда угодно вам, сеньор,
То научиться нам не поздно.
Альбериго
Совсем не поздно, слова нет;
Хочу я, чтоб моя Флорела
На свадьбе у себя сумела
Протанцевать хоть менуэт.
Флорела
И менуэт и все другое.
Без танцев развлеченья нет:
Быть неподвижной, как портрет,
Храня молчанье гробовое!
Коль не танцуя мы сидим
Среди танцующих на бале,
Нам остается только – в зале
Быть украшением стенным.
Фелисьяна
Да, это скучно!
Флорела
И когда
Меня на танец звать подходят,
Меня в смущение приводят,
И я краснею от стыда.
Альбериго
Ну, не красней, поправим дело:
Тебе учителя я дам,
И скоро ты затмишь всех дам, –
Уверен я, моя Флорела.
Явление третье
Те же и Корнехо.
Корнехо
Пожалуйте к столу идти:
Давно накрыто, все готово.
Тевано
А что, нет никого чужого?
Корнехо
Да все разъехались почти.
И граф уехал.
Альбериго
А когда
Он уезжает из Туделы?
Корнехо
Я слышал – завтра.
Тевано
Всадник смелый!
Прекрасно ездит он.
Фелисьяна
О да!
Как ездит он! Очарованье!
Альбериго
Но приза он не взял.
Флорела
Сеньор!
Он потерял одну из шпор.
Случайность! Но за фехтованье
Ему ведь приз был присужден.
Корнехо (Флореле)
А вам как повезло, сеньора!
Альбериго
Как это так?
Корнехо
Да ведь без спора
Свой приз сеньоре отдал он.
Альбериго
А гости есть еще?
Корнехо
Да.
Альбериго
Кто же
Остался?
Корнехо
Никого почти,
И те бы собрались уйти,
Не появись на грех в прихожей
Дрессировальщик дураков.
Альбериго
Ого! Что это означает?
Корнехо
Из тех, кто танцам обучает.
А поглядишь, на вид каков,
Так скажешь – важная персона!
Альбериго
Откуда ж он?
Корнехо
Из Арагона.
Альбериго
Зачем явился?
Корнехо
Говорит,
Приехал он сюда недавно.
Тевано
Вот поразвлечься случай славный
Для дам, не будь уж стол накрыт.
Корнехо
Поужинали бы сначала:
Простынет все… Вас ждут давно
Паштет, индейка и вино.
Фелисьяна
Ступай зови! Что я сказала?
Корнехо
Когда ж вы сядете за стол?
Охота к танцам вдруг припала…
Вот, черт возьми, проклятый малый!
(Уходит.)
Флорела
Зови скорей!
Тевано
Он уж пошел.
Фелисьяна
Как раз нам послан тот, кто нужен.
Флорела
Нас точно кто-то услыхал.