Фауст (перевод Б.Л.Пастернака) - фон Гёте Иоганн Вольфганг (серии книг читать бесплатно .txt) 📗
Маргарита
Фауст
Маргарита
Мефистофель
Маргарита
Мефистофель
Голос свыше
Мефистофель (Фаусту)
(Исчезает с Фаустом.)
Голос Маргариты (из тюрьмы, замирая)
Часть вторая
Акт первый [119]
Красивая местность
Фауст лежит на цветущем лугу. Он утомлен, неспокоен и старается уснуть.
Сумерки. В воздухе порхает хоровод маленьких прелестных духов.
Ариэль (пение под аккомпанемент эоловых арф)
Хор (пение поодиночке, попарно и в других сочетаниях)
Страшный шум свидетельствует о приближении солнца.
Ариэль
Фауст
119
Вторая часть закончена в 1831 году. Первый акт второй части «Фауста» связывает с первой частью трагедии намек на перенесенные Фаустом испытания:
120
Ночь на четыре четверти разбита… — Согласно римскому времяисчислению, ночь делится на четыре части.
121
Слышите, грохочут Оры! — Оры в греко?римской мифологии — богини времени, охраняющие небесные врата, которые они с грохотом растворяют, пропуская солнечную колесницу Феба.
122
Опять встречаю свежих сил приливом… — Этот монолог Фауста написан терцинами, стихотворным размером, заимствованным у итальянских поэтов (терцинами написана «Божественная комедия» Данте). Солнце воспринимается Фаустом как символ вечной и абсолютной правды, недоступной человеку; он полагает, что «правда» может быть видна человеку только в ее отражениях, в историческом бытии человечества (так же как глаз человека, не будучи в состоянии смотреть на солнце, воспринимает свет только на поверхности освещаемых предметов).