Избранные стихи из всех книг - Киплинг Редьярд Джозеф (читать полностью книгу без регистрации .txt) 📗
Наши жены на телегах, и детишки тоже там.
Левой-правой, впе-ред, и т. д.
«Вольно!» — мы закурим трубки, отдохнем да и споем;
О харчах мы потолкуем, ну и так, о том о сем.
О друзьях английских вспомним — как живут они сейчас?
Мы теперь на хинди шпарим — не понять им будет нас!
Левой-правой, впе-ред, и т. д.
В воскресенье ты на травке сможешь проводить досуг
И глядеть, как в небе коршун делает за кругом круг.
Баб, конечно, нет, зато уж без казармы так легко:
Офицеры на охоте, мы же режемся в очко.
Левой-правой, впе-ред, и т. д.
Что ж вы жалуетесь, братцы, что вы там несете вздор?
Есть ведь вещи и похуже, чем дорога в Каунпор.
По дороге стер ты ноги? Не дает идти мозоль?
Так засунь в носок шмат сала — и пройдет любая боль.
Левой-правой, впе-ред, и т.д.
Вот и мы в резерв уходим, нас индийский берег ждет:
Восемьсот веселых томми, сам полковник нас ведет.
«Эй, погонщики! — взывает злой трубы походной рев —
По дороге полк шагает — придержите-ка быков!»
Левой-правой, впе-ред!
Левой-правой, впе-ред!
Это кто еще там споты-ка-ет-ся?
Все привалы так похожи, всюду то же и одно.
Барабаны повторяют:
«Тара-рам! Тара-ро!
Кико киссиварти,
что ты там не
хемшер арджи джо?»
Перевела Г. Усова
Шиллинг в день
Зовусь я о'Келли, и я в самом деле
От Бирра до Дели весь путь одолел;
Бывал в Дургапуре,
В Нагпуре, в Канпуре,
И много других этих «пуров» видал.
Пришлось мне несладко: хватал лихорадку,
Под выкладкой топал и в дождь, и в сухмень.
И стал вроде болен —
И вот я уволен,
И платят мне нынче по шиллингу в день.
Хор: По шиллингу в день —
Подтяни-ка ремень
И будь благодарен за шиллинг в день.
А помню, когда я, поводья сжимая,
Летел, а сипаи за мною неслись;
Плескались знамена, и два эскадрона
С врагами сшибались, да так, что держись!
Берет меня злоба, как вижу трущобу,
В которой с женой мы ютимся вдвоем.
Стал Патрик о'Келли
Рассыльным в отеле
И письма по Дели разносит бегом.
Хор:
Стал Патрик о 'Келли
Рассыльным в отеле,
Так дайте письмо вы сержанту о'Келли.
Повсюду бывал он,
И повоевал он,
И вот он теперь вне себя от гнева:
Боже, храни королеву!
Перевел Г. Бен
«Другие стихи»
Баллада о Востоке и Западе[34]
Запад есть Запад, Восток есть Восток — им не сойтись никогда
До самых последних дней Земли, до Страшного Суда!
Но ни Запада нет, ни Востока, ни границы, ни расы нет,
Если двое сильных лицом к лицу, будь они хоть с разных планет!
Поднять восстание горных племен на границу бежал Камал,
И кобылу полковника — гордость его — у полковника он угнал.
Чтоб не скользила — шипы ввинтил в каждую из подков,
Из конюшни ее в предрассветный час вывел — и был таков!
Тогда сын полковника, что водил Горных Стрелков взвод,
Созвал людей своих и спросил, где он Камала найдет?
И сказал ему рессалдара
[35]
сын, молодой Мухаммед Хан:
«Людей Камала найдешь ты везде, где ползет рассветный туман;
Пускай он грабит хоть Абазай, хоть в Боннайр его понесло,
Но чтоб добраться к себе домой не минует он форта Букло.
Если ты домчишься до форта Букло, как стрела, летящая в цель,
То с помощью Божьей отрежешь его от входа в Джагайскую щель.
Если ж он проскочит в Джагайскую щель — тогда погоне конец:
На плоскогорье людей его не сочтет ни один мудрец!
За каждым камнем, за каждым кустом скрыты стрелки его,
Услышишь, как щелкнет ружейный затвор, обернешься — и никого».
Тут сын полковника взял коня — злого гнедого коня,
Словно слепил его сам Сатана из бешеного огня.
Вот доскакал он до форта Букло. Там хотели его накормить,
Но кто бандита хочет догнать, не станет ни есть, ни пить.
И он помчался из форта Букло, как стрела, летящая в цель,
И вдруг увидел кобылу отца у входа в Джагайскую щель.
Увидел он кобылу отца, — на ней сидел Камал, —