Сирано де Бержерак - Ростан Эдмон (прочитать книгу TXT) 📗
(Указывает на одну из скамей.)
Об этом память, друг, в моей душе жива.
Карманный вор(делая соответствующий жест).
А главное, часов не упускать из виду!
Горожанин(сыну).
Сейчас перед тобой предстанет не один
Известнейший артист: увидишь ты, мой сын…
Карманный вор(как будто что-то вытаскивая
острыми толчками).
О носовых платках и говорить не стану:
Нет проще ничего, как шарить по карманам.
Горожанин(сыну).
Увидишь ты Бопре, Бельроза, Монфлери!
Голос(с верхней галереи).
Пора б и зажигать!
Первый паж(в партере, другому).
Ах, вот она! Смотри!
Такого нежного я не встречал румянца.
Буфетчица (появляясь у стойки).
Кому угодно пить? Пожалуйте сюда.
Вот сок малиновый! Лимонная вода!
Варенье! Молоко! Сироп из померанца!
Чей– то фальцет(за дверью).
Дорогу, чернь! Живей!
Первый лакей(удивленно).
Маркизы?
Второй лакей.
Да.
Первый лакей.
Идут,
В партер? Не может быть!
Второй лакей.
На несколько минут!».
Входят маркизы.
Первый маркиз(видя наполовину пустой зал).
Как! Что? Мы первые? Являемся заране,
Без шума и скромны, как низкие мещане,
Не беспокоим всех, не ходим по ногам?
Какой позор! Фи, фи! И как не стыдно нам!
(Встречается с другими дворянами, вошедшими ранее.)
А! А! Кюижи! Брисайль!
Объятия.
Приятней этой встречи
Нет ничего для нас. Как рано вы!
Кюижи.
Да, да.
Все правоверные! Мы забрались сюда
Как будто для того, чтоб зажигать здесь свечи.
Первый маркиз.
Ах, и не говори! Я так взбешен и зол!…
Кюнжи.
Утешься, друг маркиз, вот ламповщик пришел.
Все собравшиеся бурно приветствуют появление ламповщика и толпятся около люстр, которые он зажигает. Несколько лиц появляется на галерее. Линьер входит в партер под руку с Невилетом. Одежда Линьера в беспорядке; он имеет вид спившегося светского человека. Кристиан одет элегантно, но слегка старомодно; с озабоченным видом он поглядывает на ложи.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Кристиан, Линьер, потом Рагно и Ле Бре.
Кюижи.
Линьер!
Брисайль(смеясь).
Еще не пьян? Какое превращенье!
Линьер(тихо, Кристиану).
Я познакомлю вас.
Кристиан утвердительно кивает голозой.
Барон де Невилет.
Они раскланиваются. Публика приветствует поднятие к потолку
первой зажженной люстры.
Кюижи(Брисайлю, поглядывая на Кристиана).
Красив, как Антиной.
Брисайль(к Кюижи).
Красавец, спора нет.
Первый маркиз(расслышав эти слова).
Гм! Как сказать!
Линьер(представляя).
Кюижи… Брисайль…
Кристиан(кланяясь).
Я в восхищенье.
Первый маркиз(второму).
Ну да, он недурен, но как одет!…
По модам прошлых лет! О праведные боги!
Линьер(к Кюижи).
Барон покинул только что Турень…
Кюижи.
Успели отдохнуть с дороги?
Кристиан.
Да, я в Париже уж двадцатый день;
И завтра я вступаю в полк гвардейский.
Буфетчица.
Вот фрукты, молоко…
Скрипачи(настраивая скрипки).
Ла– ла…
Первый маркиз(глядя на ложи, которые постепенно наполняются).
Мадам Обри!
Как хороша она, смотри,
Вот с этой мушкою злодейской!…
Кюижи(Кристиану, указывая на залу).
Какая публика!
Кристиан.
Какая толкотня!
Первый маркиз.
Все сливки общества! Смотрите, вот и дамы!
Они называют дам по мере того, как те, очень нарядные, входят,
в ложи, обмениваются поклонами н улыбками.
Второй маркиз.
Мадам де Гемене…
Первый маркиз.
Сгубившая меня!
Кюижи.
Мадам де Буа-Дофен…
Второй маркиз.
Которой навсегда мы
Восторги посвятим свои!
Брисайль.
А вот красавица мадам де Шавиньи.
Второй маркиз.
Сердцами нашими, как перышком волана,
Играет ветрено она.
Линьер.
А! Господин Корнель приехал из Руана.
Сын горожанина(отцу.)
Здесь Академия?
Горожанин.
Почти что вся сполна.
Будю, Поршер, Бурзе, достойный поклоненья,
Кюро, Бурдон, Арбо… Какие имена!
И ни одно из них не будет знать забвенья.
Первый маркиз.
А! Вот причудницы садятся на места!
Вот Феликсерия, а вот Бартеноида,
Иримедонта… Вот Кассандия, Филлида…
Второй маркиз.
О эти прозвища! Какая красота!
Изысканно, изящно, утонченно!
Ты знаешь всех, маркиз?
Первый маркиз
Я знаю всех, маркиз.
Линьер(отводя Кристиана в сторону).
Сюда явился я, исполнил ваш каприз;
Но, вижу, все еще глядите огорченно.
Ее здесь нет?
Кристиан.
Ах, нет!
Линьер.
Тогда я испарюсь.
Кристиан(умоляюще).
Нет! В ваших песенках вы всех упоминали:
Весь город и весь двор. И, кроме вас, едва ли
Мне кто-нибудь откроет, я боюсь,
Как имя той, по ком я так страдаю.
Капельмейстер(стуча смычком по пюпитру).
Вниманье, скрипки! Начинаю!
(Поднимает смычок).
Беритесь за смычки.
Буфетчица.
Лимонный сок! Бисквиты! Пирожки!
Скрипачи начинают играть.
Кристиан.
Не знаю почему, но я боюсь невольно,
Что слишком тонко уж кокетлива она,
Что утонченность ей, изысканность нужна,
Что для нее умен я не довольно.
Мне страшен тот язык, которым говорят
И пишут здесь теперь. Что я? Простой солдат…
Она всегда сидит направо, в крайней ложе.
Линьер.
В пустой? Я ухожу. Меня уж ждет давно
Приятель в кабачке.
Кристиан(удерживая его).
Останьтесь.
Линьер.
Нет.
Кристиан.
О боже!
Останьтесь!
Линьер.
Я бы рад,
Но здесь я ведь умру от жажды.
Буфетчица(подходя к нему с подносом).
Оранжад?
Линьер.
Фи!
Буфетчица.
Молоко?
Линьер.
Фу! Фу!
Буфетчица.
Вино?
Линьер.
Постойте!
Буфетчица.
Вот Русильонское мускатное вино.
Линьер(Кристиану).
Свою тревогу успокойте:
Я остаюсь.
(Буфетчице.)
Ну, лейте, все равно!
Мускатного сюда!
(Подсаживается к буфету и пьет.)
В публике крики при виде маленького, толстого, веселого человека.
Голоса.
Рагно! Рагно! Рагно!…
Линьер (Кристиану).
Рагно, кухмистер знаменитый.
Артистам у него всегда кредит открытый.
Рагно(в нарядном поварском костюме, быстро
подходит к Линьеру).
Простите, сударь мой, спрошу я вас одно
Вы не видали здесь поэта Сирано?
Линьер(представляя Рагно Кристиану).
Всегда он рад служить актерам и поэтам,
Рагно(польщен).
О сударь, слишком много чести в этом!
Линьер.
Молчите, меценат!
Рагно.
Да, эти господа
Оказывают честь брать у меня всегда…
Линьер.