Черная стрела - Стивенсон Роберт Льюис (лучшие бесплатные книги .TXT) 📗
потолок и стены, которые до тех пор были окутаны полумраком. И вдруг черный охотник
мигнул глазом, как живой; и веко у него было белое.
Дик, не отрываясь, смотрел в этот странный глаз. При свете огня он сверкал, как
драгоценный камень; он был влажный, он был живой. Белое веко опять закрыло его на
какую-то долю секунды и опять поднялось. Затем глаз исчез.
Никакого сомнения не оставалось: это исчез живой глаз, все время наблюдавший за
ним через дырочку в ковре.
Дик мгновенно понял весь ужас своего положения. Все свидетельствовало об одном и
том же: и предостережения Хэтча, и подмигиванья священника, и этот глаз, наблюдавший за
ним со стены. Он понял, что его подвергли испытанию, что он выдал себя и что, если его не
спасет чудо, он погиб.
«Если мне не удастся удрать из этого дома, – подумал он, – я конченый человек!
Бедняга Мэтчем! Я завел его в змеиное гнездо!»
Он еще раздумывал, когда вдруг явился слуга, чтобы помочь ему перетащить оружие,
одежду и книги в другую комнату.
– В другую комнату? – переспросил он. – Зачем? В какую комнату?
– В комнату над часовней, – ответил слуга.
– В ней давно никто не жил, – сказал Дик задумчиво. – Что это за комната?
– Хорошая комната, – ответил слуга. – Но говорят, – прибавил он, понизив голос, – что
в ней появляется привидение.
– Привидение? – повторил Дик, холодея. – Не слыхал! Чье привидение?
Слуга поглядел по сторонам, потом сказал еле слышным шепотом:
– Привидение пономаря церкви Святого Иоанна. Его положили однажды спать в ту
комнату, а наутро – фью! – он исчез. Говорят, его утащил сатана; с вечера он был очень пьян.
Дик, полный самых мрачных предчувствий, пошел за слугой.
Глава III
Комната над часовней
С башни ничего больше не было видно. Солнце медленно ползло к западу и наконец
зашло. Но, несмотря на всю бдительность часовых, вблизи Тэнстоллского замка не удалось
обнаружить ни одного человека.
Когда наступила ночь, Трогмортона отвели в угловую комнату, окно которой
находилось как раз над рвом. Через это окно он со всевозможными предосторожностями
вылез; несколько мгновений слышен был плеск воды, потом на противоположном берегу
возникла темная фигура и поползла прочь по траве. Сэр Дэниэл и Хэтч внимательно
прислушивались еще полчаса, но все было тихо. Гонец вышел из замка благополучно.
Сэр Дэниэл повеселел. Он обернулся к Хэтчу.
– Беннет, – сказал он, – этот Джон Мщу-за-всех всего только человек. Он спит. И мы
его прикончим.
Весь день и вечер Дика посылали то туда, то сюда; один приказ следовал за другим.
Дик был поражен количеством поручений и поспешностью, с которой надо было выполнять
их. За все это время он ни разу не встретил ни сэра Оливера, ни Мэтчема, а между тем он все
время думал о них обоих. Теперь он мечтал только об одном – как можно скорее удрать из
Тэнстоллского замка Мот, но ему хотелось перед бегством поговорить с сэром Оливером и с
Мэтчемом.
Наконец с лампой в руке он поднялся в свою новую комнату. Комната была
просторная, с низким потолком, довольно мрачная. За окном был ров; несмотря на то что
окно это находилось очень высоко, в него была вделана железная решетка. Постель
оказалась великолепной; одна подушка была набита пухом, другая – лавандой; на красном
одеяле были вышиты розы. Вдоль стен стояли шкафы, запертые на ключ и завешанные
темными коврами. Дик обошел всю комнату, приподнял кожаный ковер, простукал каждую
стену, попытался открыть каждый шкаф. Он убедился, что дверь крепка и что запирается она
на хороший засов; потом поставил лампу на подставку и снова осмотрел все.
Чего ради его поселили в этой комнате? Она больше и лучше, чем его прежняя. Или,
быть может, это ловушка? Нет ли здесь потайного входа? Правда ли, что сюда является
привидение? Кровь застыла у него в жилах.
Прямо над его головой на плоской крыше раздавались тяжелые шаги часового. Под
ним, как ему было известно, находились своды часовни; рядом с часовней был зал. Из зала
безусловно вел потайной ход; если бы там не было потайного хода, как бы мог тот глаз
следить за Диком из-за ковра? Весьма вероятно, что ход этот ведет в часовню, а из часовни
сюда, в эту комнату.
Он чувствовал, что спать в такой комнате – безрассудство. Держа оружие наготове, он
сел в угол возле двери. Если на него нападут, он дорого продаст свою жизнь.
Наверху, на крыше башни, раздался топот ног, потом чей-то голос спросил пароль. Это
сменился караул.
И сразу же Дик услышал, как кто-то скребется в его дверь. До него донесся шепот:
– Дик, Дик, это я!
Дик отодвинул засов, отворил дверь и впустил Мэтчема. Мэтчем был очень бледен; в
одной руке он держал лампу, в другой – кинжал.
– Закрой дверь! – прошептал он. – Скорее, Дик! Замок полон шпионов. Я слышал, как
они шли за мной по коридорам, я слышал их дыхание за коврами.
– Успокойся, – ответил Дик, – дверь закрыта. Мы в безопасности... Впрочем, среди этих
стен быть в безопасности невозможно Я от всего сердца рад тебя видеть. Клянусь небом, я
думал, что тебя уже нет в живых. Где тебя прятали?
– Не важно где, – ответил Мэтчем. – Мы с тобой встретились, а все остальное не важно.
Но, Дик, ты предупрежден? Ты знаешь, как они завтра собираются поступить с тобой?
– Никто меня не предупреждал, – ответил Дик. – Что они собираются сделать завтра?
– Завтра или сегодня ночью, не знаю, – сказал Мэтчем. – Я знаю только, что они
собираются убить тебя. Знаю с полной достоверностью. Я слышал, как они шептались об
этом. Они почти прямо мне об этом говорили.
– Вот как! – сказал Дик. – По правде сказать, я и сам догадывался.
И он рассказал Мэтчему все, что случилось с ним за день.
Когда он кончил, Мэтчем поднялся и внимательно осмотрел комнату.
– Нет, – сказал он, – не видно никакого входа. А между тем я не сомневаюсь, что вход
есть. Дик, я останусь с тобой. И если ты умрешь, я тоже умру. Я могу помочь тебе – видишь,
я украл кинжал! Я буду драться! А если ты отыщешь какую-нибудь лазейку, через которую
можно уползти, или окно, через которое можно спуститься, я с радостью встречу любую
опасность и убегу с тобой.
– Джон, – сказал Дик, – клянусь небом, Джон, ты самый лучший, самый верный и
самый храбрый человек во всей Англии! Дай мне руку, Джон.
И он молча взял Мэтчема за руку.
– Если бы нам добраться до окна, через которое спустили гонца! – сказал Дик. –
Веревка, должно быть, еще там. Это все-таки надежда.
– Тсс! – прошептал Мэтчем.
Они прислушались. Внизу под полом что-то скрипнуло; умолкло, потом скрипнуло
опять.
– Кто-то ходит в комнате под нами, – прошептал Мэтчем.
– Под нами нет комнаты, – ответил Дик. – Мы находимся над часовней. Это мой
убийца идет по тайному ходу. Пусть приходит! Я с ним расправлюсь.
И он сжал зубы.
– Потушим свет, – сказал Мэтчем. – Авось он как-нибудь выдаст себя.
Они потушили обе лампы и притаились, словно мертвые. Осторожные шаги под полом
были хорошо слышны. Они то приближались, то удалялись. Наконец скрипнул ключ в замке,
и все смолкло.
Потом снова раздались шаги, и вдруг через узкую щелку между половицами в дальнем
углу комнаты хлынул свет. Щелка становилась все шире; потайной люк открылся, и свет
хлынул еще ярче. Они увидели сильную руку, державшую на весу люк. Дик натянул арбалет
и ждал, когда появится голова.
Но тут все смешалось. Где-то в дальнем конце замка Мот раздались громкие крики;
вначале кричал один голос, потом к нему присоединилось еще несколько голосов; они
повторяли какое-то имя. Этот шум, видимо, встревожил убийцу. Потайной люк тихо