Огонь Ареса - Форд Майкл (лучшие книги .TXT) 📗
«Страбо!»
Слуга эфора спешился и о чем-то переговорил с Диоклом, причем оба время от времени поглядывали на учеников.
Диокл повернулся к ним.
— Лисандр, выйти из строя! — заорал он.
По рядам пробежал ропот.
Лисандр вышел вперед, не обращая внимания на разговоры.
— Лисандр, тебе разрешается уйти вместе с этим рабом, — сказал наставник.
Когда Лисандр проходил мимо шеренги, Демаратос прошипел:
— Возвращайся поскорей, илот.
Лисандр и Страбо ехали молча. Лисандр обрадовался, спешившись наконец с неудобного осла возле дома Сарпедона.
Юноша вбежал во двор как раз в то мгновение, когда на мозаичный пол пролились первые капли дождя.
Сарпедон стоял на коленях у дымящегося треножника. Он опустил голову и, беззвучно шевеля губами, читал молитву. Лисандр терпеливо ждал под крытым портиком и гадал, к каким богам Олимпа обращается его дед. Дождь усиливался, барабаня по крыше. Он донес до Лисандра запахи цветов.
Закончив молитву, Сарпедон повернулся к Лисандру и улыбнулся.
— Добрый день, внук, — сказал он, подошел, встал между колонн и церемонно протянул ему руку.
Лисандр пожал ее.
— Добрый день. Как чувствует себя моя мама?
— Ей немного лучше, — ответил Сарпедон. — Я отправил служанку присмотреть за ней, пока она не окрепнет для переезда. Если все будет хорошо, она прибудет сюда до наступления ночи.
— Спасибо, — сказал Лисандр.
Он очень надеялся, что мать поправится.
— Поговорим, мальчик, ведь ты уже третий день живешь в казарме. Как продвигается твоя подготовка?
Лисандр смутился.
«Можно рассказать ему, как я ненавижу все это?»
Он даже не осмелился взглянуть эфору в глаза.
— Что-нибудь не так, Лисандр? Я знаю, спартанцы не любят лишних слов, но я ведь задал тебе простой вопрос. Как тебе живется в казарме?
— Плохо, — ответил Лисандр, рассматривая мозаичный пол. — Наставник все время издевается. Видно, ему доставляет удовольствие избивать и унижать меня при каждом удобном случае. Он знает, что я был илотом, и все время дает понять, что казарма не место для таких, как я. Остальные ребята следуют его примеру. Я не могу спать ночью, потому что все шепотом меня обсуждают.
Лисандр хотел рассказать деду все. А вдруг он поможет?
— Все это происходит из-за того, что у меня нет Огня Ареса. У меня нет сил. Каждый новый день труднее предыдущего…
Лисандр поднял голову, ожидая увидеть сочувствие в глазах старика. Однако лицо того искажал гнев.
— И чего же ты ожидал? — холодно спросил Сарпедон. — Ты не в вольной афинской школе. Это Спарта!
Сарпедон выпрямился в полный рост, развернулся и вышел во двор. Его плащ тут же потемнел от дождя, волосы прилипли ко лбу, но эфор, видно, не замечал этого. Сейчас он напомнил Лисандру незнакомца, с которым он впервые встретился в темном переулке у скотобойни.
Эфор медленно выдохнул и повернулся к Лисандру. Вода ручьями стекала по его лицу. Сарпедон уже не гневался, его лицо выражало боль.
— Как ты не понимаешь? Мальчиков так обучают уже много поколений. Я сам это испытал. Однажды наставник избил меня так, что я не мог ходить целую неделю. То, что ты считаешь несправедливым наказанием, мы называем воспитанием. Любой илот стал бы благодарить богов за то, что открывается перед тобой: возможность избежать рабства. Возможность стать тем, кого вспомнят в будущем.
Лисандр почувствовал, как его охватывает стыд, множеством иголок впиваясь в кожу. Он опустился перед дедом на одно колено.
— Прошу прощения, — сказал юноша. — Я больше не буду вас разочаровывать.
— Речь не об этом, — ответил Сарпедон со страстью в голосе. Он подошел к Лисандру и резко поднял его, пристально посмотрев на внука. — Речь идет о тебе и твоем отце. У тебя появилась возможность стать гордостью Торакиса и продолжить его род. Огонь Ареса это вторично. Тебе поможет сердце, которое бьется под этим амулетом. В тебе течет спартанская кровь — кровь воина. Амулет — это символ, камень и не более того.
Низкий голос эфора отдавался в ушах Лисандра, каждое его слово опиралось на предыдущее и придавало ему новые силы.
«Быть может, я выдержу это обучение. Все-таки я остался жив. Просто надо стараться каждый день».
— Я хочу тебе кое-что предложить, — говорил Сарпедон. — Мне бы хотелось, чтобы ты приходил сюда на дополнительную тренировку перед праздничными соревнованиями. Будь здесь каждое утро до восхода солнца. Сможешь сделать это ради меня?
— А Диокл позволит? — спросил Лисандр.
— Не думаю, — ответил Сарпедон. — Я бы мог его заставить, но привлекать к тебе внимание неразумно. Нет, ты должен приходить сюда тайком. Скрытность также является частью спартанского воспитания. Ты понял?
— Сделаю все, что смогу, — сказал Лисандр. — Спасибо.
Сарпедон немного отстранился от внука, затем притянул его к себе.
— У тебя храброе сердце, — сказал он, — в твоих жилах течет кровь Торакиса.
Эти слова зажгли юношу новой надеждой. Он хотел стать лучшим, стать гордостью Сарпедона. Он уже не сомневался, что найдет Огонь Ареса и станет настоящим спартанским воином. Первые уроки на рассвете будут его первыми шагами к этой цели. Они пройдут этот путь вместе.
ГЛАВА XVII
Лисандр пробудился от неспокойного сна рано, весь дрожа, будто натянутая струна. Сев, он дал глазам привыкнуть к темноте. Все еще спали, повсюду слышалось ровное дыхание. Либо сейчас, либо никогда.
Юноша тихо завязал сандалии и поднялся. Осторожно переставляя ноги, он на цыпочках подошел к выходу. До него оставалось еще три шага, когда Прокл, грязные ноги которого торчали из-под плаща, что-то проворчал, поворачиваясь на другой бок.
Лисандр застыл на месте. Но Прокл не открыл глаз, и продолжал спать, слегка приоткрыв рот.
Лисандр выскользнул за дверь.
На улице было холодно и сыро, и он обрадовался своему рваному плащу. Ночью прошел дождь, пришлось идти по лужам. Сквозь густые облака полная луна казалась пятном бледного света.
Когда Лисандр достиг центра Амиклов, за ним над землей потянулись тонкие нити тумана. Он ступал сквозь них, воображая, будто мечом разметает врагов. Несмотря на холод и сырость, Лисандр никогда не чувствовал такой бодрости, шагая по пустынным улицам. Ему казалось, что близятся новые времена.
По дороге никто не придрался к нему как к одинокому илоту или усомнился в том, что он спартанский воин. Он мог считать себя тем, кем хотел. Юноша приблизился к дому Сарпедона, не встретив ни единой души — ни спартанца, ни периэка, ни илота.
Во дворе под тонким слоем росы сверкал мрамор, а пол был скользким. Навстречу ему вышел Сарпедон в толстой шерстяной накидке.
— Доброе утро, Лисандр. Надеюсь, ты явился сюда без приключений?
— Да, спасибо, — ответил он.
— В праздничные соревнования входит метание копья. Ты уже научился, как это делать?
— Был всего один урок, — признался юноша, вспомнив испытания предыдущего дня.
Сарпедон был разочарован.
— Хорошо. Копье должно поразить шеренгу противника. Метать копье можно, когда нет иного выхода, либо после броска, когда победа может достаться противнику. Итак, для того чтобы учиться бросать копье, нужна сильная рука и хорошее чувство равновесия.
Эфор прошел через две колонны и взял приставленное к стене копье. Оно было гораздо длиннее того, которое бросали в казарме, а его древко было на две головы выше Сарпедона. Копье было совершенно прямым, казалось изящным, но смертельно опасным.
Старик обращался с ним безо всяких усилий. Лисандр никогда не видел такого оружия с близкого расстояния. Одну сторону копья венчал бронзовый наконечник, другую — более широкое и тяжелое навершие.
— Древко сделано из ясеня, который в этой части света встречается редко. Копье летит ровно, кажется легким, но сломать его можно, только если сильно согнуть.