Восток в огне (ЛП) - Сайдботтом Гарри (читать книги бесплатно полные версии TXT, FB2) 📗
Навигация (Осень 225 г н э)
Глава 1
Плаванье (осень 255 г. н.э.)
Шпионы нашли друг друга еще до того, как военный корабль покинул гавань Брундизия. Они сидели на палубе, смешавшись с другими людьми дукса реки. Со своего места на носу они смотрели назад вдоль корпуса, где на расстоянии более ста футов и находился объект их наблюдения.
— Проклятый варвар. Мы здесь втроем следим за одним проклятым варваром. Бред, - тихо, едва двигая губами, проговорил фрументарий.
Акцент говорящего выдавал его происхождение из отбросов Субуры, мрачной низины меж двумя из семи холмов Вечного Рима. Его происхождение возможно и было скромным, но будучи фрументарием, он и двое его коллег были одними из самых ужасных людей в империуме. Звание фрументария подразумевал, что его обладатель связан со снабжением или поставками продовольствия в армию. Но это уже давно никого не обманывало. Это было все равно, что назвать бурное Черное море “гостеприимным морем”, а демонов возмездия - “добрыми созданиями”. Все, от наиболее знатных консуляров Рима до самых последних рабов в отдаленных провинциях типа Британии, знали и ненавидели фрументариев за то, чем они были на самом деле - императорской секретной полицией: его шпионами, его убийцами, его клинками, точнее, их знали как таковых. Они были специальным отрядом, члены которого пополнялись из рядов других подразделений, и располагались в своем лагере на Целийском холме. Но один на один опознать фрументария не сумел бы никто. Говорили даже, что коли вы смогли узнать фрументария, то это только потому, что он сам так захотел, и трепыхаться к этому моменту обычно было уже слишком поздно.
— Я не знаю, - сказал другой, - Это может быть хорошей идеей. Варвары от природы недоверчивы и часто хитры настолько, что тебе и представить трудно.
Его говор происходил из опаленных солнцем гор и долин дальнего запада; провинции Дальняя Испания или даже Лузитания, где Атлантика разбивалась о скалы.
— Ерунда, - заметил третий, - Да, они все недоверчивые ублюдки. Они начинают лгать, как только начинают ползать. Но северные, как этот, толстые и медлительные, как тебе известно. Северяне здоровые, свирепые и тупые, в то время как жители Востока мелкие, юркие и на все плюющие.
Периодические паузы говорили, что его родным языком была не латынь, а пунийский, из Северной Африки; язык, на котором почти пол-тысячелетия назад говорил Ганнибал, великий враг Рима.
Все присутствующие на палубе, пассажиры и команда, замолчали, когда Марк Клодий Баллиста, вир эгрегий, римский всадник, дукс реки, командующий речным лимесом, поднял руки к небу, начиная традиционное богослужение перед началом путешествия. Здесь, где тихие воды гавани Брундизия встречались с Адриатикой, было спокойно. Корабль с выдвинутыми веслами был подобен распростертому на воде насекомому. На хорошей латыни, в которой, однако, слышались отголоски лесов и болот дальнего севера, Баллиста начал традиционный напев:
— Юпитер, царь богов, простри свои руки над этим кораблем и всеми, кто путешествует на нем* (в английском языке любой корабль женского рода, поэтому у автора “путешествует на ней”). Нептун, бог моря, простри свои руки над этим кораблем и всеми, кто путешествует на нем. Тихе, дух корабля, простри свои руки над нами.
Он взял большой, искусно сработанный золотой кубок от прислужника, и медленно, соблюдая церемонию, выполнил три возлияния вина в море, опустошив кубок.
Кто-то чихнул. Баллиста застыл в напряженной позе. Чихание несомненно и безошибочно было. Никто не смел заговорить или двинуться. Все прекрасно знали, что худшим указанием начала морского путешествия, наиболее явно показывающим недовольство богов, было именно чихание во время проведения ритуала. Но Баллиста по прежнему сохранял напряженную позу. Церемония должна была быть окончена. По судну распространялось нетерпеливое, напряженное ожидание. Неожиданно Баллиста мощным броском запустил кубок за борт. Раздался коллективный вздох, когда чаша упала в воду. На мгновение кубок блеснул на поверхности, а потом исчез навсегда.
— Настоящий гребаный варвар, - сказал фрументарий родом из Субуры, - Как всегда широкий, но глупый жест. Ничто не может изменить предзнаменование, ничто.
— За эту чашу можно было бы купить приличный участок земли дома, - промолвил уроженец Северной Африки.
— Да он вообще ее где-то спер, скорее всего, - ответил испанец, возвращаясь к своей излюбленной теме, - Конечно, северные варвары могут быть тупы, он они не менее восточных склонны к измене.
Измена была причиной того, почему фрументарии вообще существовали. Старая история о императоре Домициане, что никто не верил в заговор против императора, пока тот не был убит, к ним никак не относилась. Их мысли были посвящены исключительно предательству, заговорам и борьбе с ними Идеальное сочетание безжалостности, эффективности и одержимости было гарантией того, что фрументариев ненавидели практически все.
Капитан корабля, испросив разрешения у Баллисты, призвал к тишине, и три фрументария были предоставлены сами себе. Каждому было над чем подумать. Кому из них поручили докладывать о действиях остальных? Или среди людей дукса реки был и четвертый фрументарий, которого они не смогли обнаружить?
Деметрий сидел у ног Баллисты, которого на своем родном греческом называл кириос, “хозяин”. Он еще раз возблагодарил своего даймона, за то как с недавних пор складывалась его жизнь. Сложно представить себе лучшего кириоса. “Раб не должен ожидать руки господина” - гласила старая поговорка. Баллиста ни разу не поднимал руки за четыре года, с тех пор как жена купила ему Деметрий в качестве личного секретаря среди других свадебных подарков. Предыдущие владельцы Деметрия не были столь сдержанны и часто пускали в ход кулаки, а то и что-нибудь похуже. Дав клятву и бросив кубок в море, кириос показал себя великолепно. Это был жест, достойный героя детства греческого юноши, самого Александра Великого. Это бы импульсивный жест благочестия, щедрости и презрения к материальному богатству. Он пожертвовал своим богатством ради всех, чтобы отклонить проклятие, предзнаменованное тем злосчастным чихом.
Деметрий полагал, что в Баллисте было многое от Александра: чисто выбритое лицо; зачесанные назад золотистые волосы торчали подобно львиной гриве и ниспадали кудрями по обе стороны широкого лба; широкие плечи и прямые сильные конечности. Безусловно Баллиста был выше; известно что Александр был небольшого роста. А еще глаза. У Александра они были неприятно разного цвета, в то время как у Баллисты были темно-синего цвета.
Деметрий сжал кулак, просунув большой палец между средним и указательным, отводя тем самым сглаз, когда сообразил, что Баллисте должно быть около тридцати двух лет, возраст, когда умер Александр.
Он непонимающе наблюдал за тем, как корабль тронулся в путь. Офицеры выкрикивали приказы, трубач издавал пронзительные ноты, матросы плели таинственный узор из веревок, снизу раздавалось кряхтение гребцов, плеск весел и звук набирающего по воде скорость корпуса корабля. Ничто из прочитанного у великих историков древности - Ксенофонта, Фукидида, Геродота, - не могло подготовить молодого греческого раба к оглушительному шуму отплывающего корабля.