Монах: время драконов - Ши Роберт (список книг .txt) 📗
– Мой отец приехал сюда из страны невежественных скотоводов, – сказал Дзебу. – Такие люди не могли вырезать подобный камень!
– О, конечно, нет. Несомненно, твой отец или один из его товарищей отнял его у настоящих владельцев. Но Камень изменил его. Он изменил меня, и он изменит тебя также, если ты позволишь ему. Я не знаю, кто сделал Камень и как. Я думаю, это работа великих волшебников, которые жили на земле в далеком прошлом. Я знаю, что, если ты будешь каждый день сосредотачивать свое сознание на этом Камне, на его узоре, пытаясь поглотить его своим разумом, каждый день ты будешь все лучше осознавать свою настоящую сущность. Ты откроешь, что, как мы учили тебя, ты проницательный человек, созданный таким, какой ты есть.
Слезы наполнили глаза Дзебу, затуманив огонь Камня. Это был подарок, который сделали ему его настоящий и его духовный отцы. Он держал камень в дрожащих руках и пристально вглядывался в его изменчивые, многоцветные глубины, как будто только силой своего взгляда мог достичь ответов на все вопросы, мучившие его с детства. Наполовину он был коренным жителем Страны Восходящего Солнца, но откуда была вторая его половина?
Видение Дерева Жизни, которое показал ему Тайтаро, уже серьезно изменило Дзебу. Он был потрясен до глубины души сейчас, медленно поворачивая камень и мысленно накладывая на его узор увиденные им очертания Дерева Жизни. Он никогда не расстанется с Камнем, решил он, пока не передаст его кому-нибудь другому, как Тайтаро передал Камень ему. Быть может, собственному сыну. Но пока каждый день Дзебу будет уделять время созерцанию Камня.
Глаза Тайтаро приобрели отсутствующее выражение. Он отвернулся от алтаря и сквозь входную дверь храма вгляделся в темноту ночи. Потом быстро задул все свечи в храме, оставив себя и Дзебу почти в Полной темноте. Одна маленькая свеча горела в его Руке.
– Группа всадников только что въехала в ворота. Спрячься! Я встречу их…
Глава 18
Тайтаро нажал на небольшую каменную плитку в полу, наклонил ее, открывая взгляду железное кольцо. Потянув за него, он поднял плиту, закрывающую подземное помещение.
– Отсюда ты сможешь все услышать. Это вход в тоннель, ведущий из храма в то место, что раньше называлось помещением для монахов. Спустись незаметно с горы и отправляйся в Храм Цветущего Тика рядом с Хакатой, там твои друзья и мать.
– Я не хочу прятаться! Я не оставлю тебя!
Тайтаро рассмеялся.
– Дзебу, я был настоятелем зиндзя двадцать три года. Неужели ты думаешь, что я не смогу ускользнуть от отряда самураев? Никто не причинит мне вреда, пока я сам не разрешу это. Теперь спускайся!
Было так темно, что Дзебу не мог разглядеть пол помещения. Он прыгнул в темноту и пролетел больше, чем рассчитывал, его ноги ударились о каменный пол так сильно, что у него перехватило дыхание. Тайтаро закрыл плиту над его головой, и Дзебу оказался в полной темноте. Все было так похоже на ночь его посвящения, что к нему вернулись все воспоминания об этом испытании. Он прошел в угол комнаты, сел и стал ждать в полной темноте.
Освещая дорогу свечой, Тайтаро медленно прошел к входу в храм. Он сам спрашивал у себя, зачем ему понадобилось прятать Дзебу. Они вдвоем могли легко победить группу самураев или скрыться от них.
Все потому, что он устал от кровопролития. Ему хотелось узнать, не сможет ли он тихо поговорить с этими самураями и с миром отослать их. Если бы Дзебу остался с ним, схватки было бы не избежать.
Воины на лошадях галопом подскакали к ступеням храма и остановились. Тайтаро поднял свечу, чтобы лучше рассмотреть всадников. На груди их плащей были вышиты Красные Драконы.
Низкий голос обратился к Тайтаро:
– Старый монах, я помню тебя! Ты – настоятель Тайтаро, – это было произнесено по-китайски.
Тайтаро, при помощи свечи, постарался разглядеть говорившего. Он узнал его мгновенно, задрожав от смешанного с ужасом предчувствия.
На огромном мужчине был отделанный мехом стальной остроконечный шлем. Воротник красного плаща был отделан серебристо-серым мехом. Шелковая накидка была ярко-алой. Его глаза были голубыми и ледяными. Красновато-коричневые усы длинными прядями свисали по сторонам рта. Скулы были широкими и выступающими, лицо в глубоких морщинах, кожа стала коричневой от солнца, ветра и песка. Он был широким в любой части тела – в плечах, груди, руках, ногах.
– Я тебя тоже знаю, – по-китайски ответил Тайтаро. – Но не знаю твоего имени.
– Я – Аргун Багадур. – Гигант соскочил с лошади, передал поводья стоящему рядом самураю и поднялся по ступеням храма переваливающейся походкой, присущей людям, проведшим всю жизнь в седле.
Тайтаро сказал:
– Как ты видишь, храм не охраняется. Ты и твои люди могут войти и отдохнуть.
Войдя за Тайтаро в храм, Аргун сказал:
– Мы не хотим терять время, настоятель Тайтаро. Я ищу монаха по имени Дзебу. Я иду по его следу через весь Хонсю и Кюсю. Я знаю, что он пришел сюда, – Аргун говорил по-китайски медленно, гортанно.
Тайтаро был безумно рад. Как удачно все складывается для Дзебу! Если действовать искусно, быть может, удастся разговорить этого варвара, и он поведает всю историю отца Дзебу, для блага юноши.
Тайтаро указал на Красного Дракона на накидке Аргуна:
– Ты ищешь его по воле Такаши или по другой причине?
– Пока я здесь, в Стране Карликов, мне выгодно иметь в союзниках клан Такаши. Но я преследую собственные интересы. Я пришел сюда, как ты догадался, наверно, чтобы убить монаха Дзебу. Где он?
Тайтаро вздохнул и сел, показав знаком, чтобы Аргун сделал то же самое. Он устроился на одной стороне плиты, под которой спрятался Дзебу.
– Я почувствовал холод и послал Дзебу в лес, за дровами.
Аргун прошел к входу в храм. На его ногах были одеты фетровые сапоги для верховой езды, походка, несмотря на его размеры, была легкой.
Он крикнул своим людям:
– Поищите в лесу высокого рыжеволосого монаха! Приведите его ко мне невредимым!
– Да свершится воля небес, – сказал Тайтаро. – Я больше ничем не могу защитить Дзебу. Но я не понимаю. Этот молодой человек был младенцем, когда ты в последний раз приезжал сюда. Он не сделал тебе ничего плохого. Почему ты хочешь убить его?
– Это священное обязательство, принятое мной, и я не могу успокоиться, пока не выполню его. Ты можешь это понять, так как сам воинствующий монах. Чингисхан уже мертв, но его приказ связывает меня: «Пусть Дзамуга и его семя погибнет, пусть его кровь исчезнет с лица земли!»
– Да, – сказал Тайтаро. – Дзамуга рассказывал мне о своем народе. Скотоводы, живущие на холодных сухих равнинах к северу от Китая.
Аргун рассмеялся:
– Мы, монголы, перестали быть живущими в юртах скотоводами. Мы – завоеватели, мы живем во дворцах.
– Очень жестоко – наказывать сына за преступления отца.
– По воле Чингисхана сметались с лица земли целые города. Все, до последнего, люди были убиты: мужчины, женщины, дети. Все, до последнего, дома – разрушены. Теперь всадники проезжают по этому месту, скотоводы пасут свой скот, даже не подозревая, что здесь стоял город. Для Чингисхана было пустяком объявить об уничтожении одной семьи. Когда Великий Хан оскорблен, искупление вины идет и на земле и на небесах.
Стоящего в темноте Дзебу пронзила дрожь. Ему потребовалось несколько минут, чтобы вспомнить разговорный китайский, которому его учили в храме много лет назад. Но понимал он достаточно. Этот человек был убийцей его отца. Теперь этот воин вновь появился из-за моря, охотясь уже на него. Все напоминало сон. Трудно было поверить, что они говорят о нем, Дзебу.
Ответов на некоторые вопросы еще не было. Кем именно был Дзамуга? Кто такой Чингисхан? Что совершил Дзамуга, чтобы заслужить такую участь? Но Дзебу чувствовал, что услышал уже достаточно. Пришло время действовать, пока Аргун все еще разговаривал с Тайтаро, пока монгол не начал беспокоиться.