Кровное родство - Форд Майкл (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .TXT) 📗
Леонид быстро перевязал руку Лисандра, а Прокл — раны Демаратоса. Аристодерм обратился к воинам. Те стали взволнованно переговариваться, узнав о планах мессапов и жителей Тарента.
— Надо действовать, и немедленно, — сказал Кимон. — Нельзя терять ни секунды.
— Мы должны сохранить порядок, — ответил Аристодерм. — Если нападем, не соблюдая строя, они нас истребят. Вы уже сражаетесь не за землю и не за право торговать. Теперь вы сражаетесь ради того, чтобы защитить свои семьи.
Спартанцы побежали вдоль края леса столь быстро, сколь позволяли их усталые ноги, устремившись к туннелям. Лисандр забрал меч и не совсем подходивший ему по размеру шлем у мертвого спартанца, лежавшего на обочине. Времени надеть доспехи уже не оставалось.
Они парами шагали по каменистому руслу реки, а в туннель вошли один за другим. От стен эхом отдавался звон оружия спартанцев, в воздухе стоял густой запах пота.
Лисандр старался не обращать внимания на острую боль в обожженной руке. Он думал только о том, что они обнаружат на прибрежной стороне туннеля. А что если враг опередил их? А если так, то возникал не менее важный вопрос — хватит ли у него сил для сражения?
На полпути колонна замедлила шаг. Там лежало тело Орфея. Там, где тело касалось земли, на нем появились темные пятна, под ними образовались лужи крови. Леонид встал перед Орфеем на колени. Пока другие пошли вперед, Лисандр присел рядом с принцем.
— Пойдем, — сказал юноша. — Он не захотел бы, чтобы мы отстали.
Леонид кивнул и вытер слезы.
— Я перебью их всех, — угрюмо произнес он.
— Потом мы вернемся за ним, — сказал Лисандр. — Идем.
Когда они стали приближаться к выходу, Лисандр почувствовал, что под его ногами расходится почва. Песок. Шатаясь, он вышел на свет.
Берег был почти таким, каким они оставили его после высадки. Корабль стоял на якоре шагах в пятидесяти от берега и медленно покачивался на воде.
— Москос и его ребята снова привели его в порядок, — заметил Демаратос.
Лисандр увидел на палубе матросов, которые махали им руками. Он тоже помахал.
— Наверно, они думали, что мы не успеем вернуться, — сказал Прокл.
По бухте гулял сильный ветер, поднимая облака песка. В дальнем конце берега жены и дети спартанцев сжались вместе. Они были целы и невредимы. Оставшиеся воины Никоса бросились успокаивать их.
— Мы успели, — сказал Леонид. — Они в безопасности.
Лисандр видел, что Москос стоит на носу судна и машет им.
— Он хочет сообщить нам что-то, — сказал Лисандр.
Москос теперь указывал на море в противоположную берегу сторону. Из-за мыса появилась рыболовецкая лодка, весла четырех гребцов гнали ее вперед по покрытой рябью воде. На борту Лисандр насчитал восемь человек.
— Это и есть их армия? — рассмеялся Аристодерм.
За ней появилась еще одна лодка, до отказа забитая людьми. Затем еще две с мессапами в боевом порядке. Лисандр заметил, как сверкают наконечники их копий. Вскоре вокруг все море кишело лодками, полными вооруженных противников. С каждым движением весел они медленно приближались к берегу, тая угрозу.
— Что будем делать? — спросил один из спартанцев.
— Уведите семьи назад через туннели, — ответил Аристодерм. — Укройтесь в лесу. А мы встретим врагов.
Лисандр вздрогнул от громоподобного шума, раздавшегося позади. Он обернулся и у входа в туннель увидел облако пыли. Когда оно осело, Лисандр разглядел чьи-то конечности и алое полотно под забрызганным кровью валуном. Лисандр услышал крик, донесшийся сверху, и поднял глаза. На вершине скалы стояли три человека с длинными палками в руках.
«Откуда они взялись?» — удивился юноша.
Мужчины на скале подцепили палками еще один большой камень и придвинули его к краю. Камень полетел следом за первым.
— Они отрезают нас, — сказал Прокл.
Он быстро шагнул вперед и бросил копье. Оно плавно взлетело вверх и вонзилось в живот одному из мужчин на скале. Издав гортанный крик, тот рухнул головой вниз на камни.
Дети на берегу начали хныкать от страха, одна из женщин завыла. Оставшиеся на скале жители Тарента отошли назад.
— Ситуация меняется, — сказал Демаратос.
Лисандр крепче сжал рукоять меча и взглянул на море. Возможно, спартанцы и попали в ловушку, но если этому берегу суждено стать его последним местом упокоения, он не отдаст свою жизнь просто так.
Глава двадцать четвёртая
— Приготовить оружие, — громко скомандовал Аристодерм. — Выстроиться перед женщинами и детьми.
Лисандр встал рядом с Леонидом вдоль береговой линии, местные спартанцы увели свои семьи в дальний конец берега, прочь от приближавшихся лодок.
Обгоревшая рука Лисандра не могла удержать щита, поэтому Леонид крепко привязал его к искалеченной конечности друга. Лисандр насчитал около тридцати лодок, устремившихся к другому выступу берега, в каждой из них находилось от пяти до десяти человек. По его подсчетам, осталось лишь около сотни спартанцев, причем многие из них, как и он, были ранены.
— Держать фалангу, — приказал Аристодерм. — Если нарушим строй, нам конец.
Первая из лодок противника достигла мелководья, из нее начали высаживаться воины, что-то крича друг другу на своем языке. Противник был прекрасно вооружен. Щиты и мечи павших с обеих сторон теперь были в его руках.
— Пора переходить в наступление, — торопил Кимон, — пока еще не все высадились на берег.
— Нет, — ответил Аристодерм. — Если мы пойдем вперед, остальные высадятся у нас в тылу и нападут на женщин и детей. Нам следует ждать, пока они все не окажутся на суше, а затем нанести решающий удар.
Лодки подходили к суше, противник высаживался на песчаный берег, и его ряды постепенно росли.
Один мессап, разодетый ярче остальных, — на нем был шлем с перьями, а в руках он держал копье с двумя наконечниками — отрывисто выкрикивал приказы. Он выстроил своих людей на всю ширину берега. Это был Вироманус, их командир.
У врага было не меньше двадцати колонн, по десять рядов воинов в каждой. Справа расположились мессапы, слева — жители Тарента.
— Вироманус знает, что делает, — заметил Леонид. — Он расставил доверенных людей так, чтобы не дать остальным возможность отступить.
У Лисандра сильно билось сердце, он старался успокоиться, глубоко дыша.
— Они сравняют нас с землей, — сказал спартанец из заднего ряда. — Мы обречены.
Аристодерм презрительно рассмеялся.
— Пока сильны наши руки, держащие щиты, мы не обречены.
Вождь мессапов выкрикнул два слова, и его люди двинулись вперед.
— Спартанцы, приготовиться! — крикнул Аристодерм. — Шагать под мой счет. Раз… два… раз…
Лисандр зашагал под счет наставника, и весь строй двинулся вперед.
Юноша смотрел прямо перед собой. Друзья шли рядом, он знал, что может положиться на каждого из них и отдать за них свою жизнь.
Аристодерм начал считать быстрее, Лисандр ускорил шаг. Было трудно идти по неустойчивой почве, но строй из-за этого не нарушался. Мессапы тоже ускорили шаг и, приближаясь, выкрикивали угрозы и проклятия.
— Спартанцы, не отвечайте им, — приказал Аристодерм.
Лисандр стал поднимать колени выше, когда фаланга перешла на бег. До врага оставалось шагов двадцать. Лисандр уже выбрал цель — командира мессапов в шлеме, украшенном перьями. Он снова почувствовал силу в руке, державшей меч.
— Приготовиться! — громко приказал Аристодерм. Его слова были едва слышны из-за воинственных криков в стане врага.
Лисандр поднял меч и бросился на неприятеля.
Конец копья Виромануса скользнул по щиту Лисандра и на волосок прошел от его лица. Древко копья задело щеку.
Лисандр прыгнул, приземлился среди воинов противника во втором ряду и вонзил меч в обнаженное бедро Виромануса. Командир мессапов завопил, бросил свое оружие и схватился за рану. Кровь струилась сквозь пальцы, от ужаса его глаза за щелями шлема сделались круглыми.