Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Приключения » Исторические приключения » Черная стрела - Стивенсон Роберт Льюис (лучшие бесплатные книги .TXT) 📗

Черная стрела - Стивенсон Роберт Льюис (лучшие бесплатные книги .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Черная стрела - Стивенсон Роберт Льюис (лучшие бесплатные книги .TXT) 📗. Жанр: Исторические приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

напасть на врагов как можно внезапнее.

Итак, пехотинцы снова уселись позади всадников, и Дику выпала особая честь сидеть

за самим Глостером. Покуда лес скрывал их, войска медленно подвигались вперед, но, когда

лес, окаймлявший большую дорогу, кончился, они остановились, чтобы передохнуть и

изучить местность.

Солнце, окруженное морозным желтым сиянием, уже совсем взошло, освещая город

Шорби, над снежными крышами которого вились струйки утреннего дыма.

Глостер обернулся к Дику.

– В этом бедном городишке, – сказал он, – где жители сейчас готовят себе завтрак, либо

вы станете рыцарем, а я начну жизнь, полную великих почестей и громкой славы, либо мы

умрем, не оставив по себе даже памяти. Мы – два Ричарда. Ну, Ричард Шелтон, мы должны

прославиться, мы оба! Мечи, ударяясь о наши шлемы, прозвучат не так громко, как

прозвучат наши имена в устах народа!

Дик был изумлен страстным голосом и пылкими словами, в которых звучала такая

жажда славы. Весьма разумно и спокойно он ответил, что обещает выполнить свой долг и не

сомневается в победе, если остальные поступят так же.

К этому времени лошади хорошо отдохнули; предводитель поднял меч, опустил

поводья, и все кони, с двумя воинами на каждой спине, помчались галопом вниз по холму,

пересекая покрытое снегом поле, за которым начинался Шорби.

Глава II

Битва при Шорби

До города было не больше четверти мили. Но не успели они выехать из-под прикрытия

деревьев, как заметили людей, с криком бегущих по снежному полю. И сразу же в городе

поднялся шум, который становился все громче и громче. Они еще не проскакали и

полдороги до ближайшего дома, как на колокольне зазвонили колокола.

Юный герцог заскрежетал зубами. Он испугался, что враги подготовятся к защите. Он

знал, что, если он не успеет закрепиться в городе, его маленький отряд будет разбит и

истреблен.

Однако дела ланкастерцев были плохи. Все шло так, как говорил Дик. Ночная стража

уже сняла свои доспехи; остальные – разутые, неодетые, не подготовленные к битве – все

еще сидели по домам. Во всем Шорби не было, пожалуй, и пятидесяти вооруженных мужчин

и пятидесяти оседланных коней.

Звон колоколов, испуганные крики людей, которые бегали по улицам и колотили в

двери, очень быстро подняли на ноги человек сорок из этих пятидесяти. Они поспешно

вскочили на коней и, так как не знали, откуда грозит опасность, помчались в разные

стороны.

И когда Ричард Глостер доскакал до первого дома Шорби, у входа на улицу его

встретила только горсточка воинов, которая была разметена им, точно ураганом.

Когда они проскакали шагов сто по городу, Дик Шелтон дотронулся до руки герцога.

Герцог натянул поводья, приложил трубу к губам, протрубил условленный сигнал и свернул

направо. Весь его отряд, как один человек, последовал за ним и, пустив коней бешеным

галопом, промчался по ближайшей боковой улице. Последние двадцать всадников

остановились в начале улицы; тотчас же пехотинцы, которых они везли позади себя,

соскочили на землю; одни стали натягивать луки, другие – захватывать дома по обеим

сторонам улицы.

Удивленная переменой тактики, испуганная решительными действиями арьергарда

врага, горстка ланкастерцев, посовещавшись, поскакала обратно за подкреплениями.

Та часть города, которую занял Ричард Глостер по совету Дика, лежала на небольшой

возвышенности, за которой начиналось открытое поле, и состояла из пяти маленьких улочек

с бедными, почти пустыми домами.

Каждую из этих пяти улочек поручили охранять сильным караулам; резерв укрепился в

центре, вдали от выстрелов, готовый подоспеть на помощь, если понадобится.

Эта часть города была так бедна, что ни один ланкастерский лорд не жил тут, даже

слуги их ее избегали. Обитатели этих улиц сразу побросали свои дома и, крича во все горло,

побежали прочь, перелезая через заборы.

В центре, где сходились все пять улиц, стояла жалкая харчевня с вывеской,

изображавшей шахматную доску. Эту харчевню герцог Глостер избрал своей главной

квартирой на весь день.

Дику он поручил охрану одной из пяти улиц.

– Ступайте, – сказал он, – заслужите себе рыцарское звание. Заслужите мне славу –

один Ричард для другого. Если я возвышусь, вы возвыситесь со мною. Ступайте, – прибавил

он, пожимая ему руку.

Как только Дик ушел, герцог обернулся к маленькому, оборванному стрелку.

– Иди, Даттон, и поскорее, – сказал он. – Иди за ним. Если ты убедишься в его

верности, ты головой отвечаешь за его жизнь. Но если он окажется изменником или если ты

хоть на одно мгновение усомнишься в нем, – заколи его ударом в спину!

Между тем Дик торопился укрепить свои позиции. Улица, которую он должен был

оборонять, была очень узка и тесно застроена с двух сторон домами, верхние этажи которых,

выступая вперед, нависали над мостовой. Но как ни узка и темна была эта улица, она

выходила на рыночную площадь, и исход битвы, по всей вероятности, должен был решиться

здесь.

Всю рыночную площадь заполняла толпа беспорядочно мечущихся горожан, но

неприятеля, готового ринуться в атаку, еще не было видно, и Дик решил, что у него есть

некоторое время, чтобы приготовиться к защите.

В конце улицы стояли два пустых дома с открытыми настежь дверьми, так как жильцы

бросили их и удрали. Дик поспешно вытащил оттуда всю мебель и построил из нее

баррикаду у входа в улицу. В его распоряжении было сто человек, и большую часть их он

разместил в домах; лежа там под прикрытием, они могли стрелять из окон. Вместе с

остальными он засел за баррикадой.

Между тем в городе продолжалось сильнейшее смятение. Звонили колокола, трубили

трубы, мчались конные отряды, кричали командиры, вопили женщины, и все это сливалось в

общий нестерпимый шум. Но наконец шум этот начал понемногу стихать, и вскоре воины и

стрелки стали собираться и строиться в боевом порядке на рыночной площади.

Очень многие из этих воинов были одеты в синее и темно-красное, и рыцарь на коне,

строивший их в ряды, был сэр Дэниэл Брэкли. Дик сразу узнал его.

Потом наступило затишье, и вдруг одновременно затрубили четыре трубы в четырех

концах города. Пятая труба ответила им с рыночной площади, и сразу же ряды войск пришли

в движение, град стрел обрушился на баррикаду и посыпался на стены обоих домов,

прикрывавших фланги нападающих.

По общему сигналу атакующие обрушились на все пять улиц. Глостер был окружен со

всех сторон; и Дик понял, что ему нужно рассчитывать только на свои сто человек.

Семь залпов стрел один за другим обрушились на баррикаду. В самый разгар стрельбы

кто-то тронул Дика за руку. Он увидел пажа, который протягивал ему кожаную куртку,

непроницаемую для стрел, так как ее покрывали металлические пластинки.

– Это от милорда Глостера, – сказал паж. – Он заметил, сэр Ричард, что у вас нет лат.

Дик, польщенный тем, что его назвали «сэр Ричард», поднялся на ноги и с помощью

пажа надел куртку. Только успел он надеть ее, как две стрелы ударились о пластинки, не

причинив ему вреда, а третья попала в пажа; смертельно раненный, он упал к ногам Дика.

Между тем неприятель упорно шел в наступление. Враги были уже так близко, что Дик

приказал отвечать на выстрелы. Немедленно из-за баррикады и из окон домов полетел, неся

смерть, ответный град стрел.

Но ланкастерцы, как по сигналу, дружно закричали, и их пехота пошла в наступление

на баррикаду. Кавалерия держалась позади с опущенными забралами.

Начался упорный, смертельный рукопашный бой. Нападающие, размахивая мечами,

старались разрушить баррикаду. Но защитники как безумные боролись за свое укрепление.

Перейти на страницу:

Стивенсон Роберт Льюис читать все книги автора по порядку

Стивенсон Роберт Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Черная стрела отзывы

Отзывы читателей о книге Черная стрела, автор: Стивенсон Роберт Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*