Корабль палачей (Романы, повести, рассказы) - Рэй Жан (читаем книги онлайн TXT) 📗
Повсюду зияли жуткие черные пропасти, в которые извергались гремящие пенистые водопады. Бурный каскад реки Оксара с жутким грохотом рушился в воды озера Тингваллаватн стального цвета. Ансельм Лемуэн остановился на краю водопада. Окружавшее старика облако водяных брызг укутало его колеблющейся сверкающей радугой.
— Именно здесь я встретил Гундрид и разговаривал с ней шестьдесят с лишним лет назад, — торжественно сообщил он. — И сегодня я хочу еще раз поговорить с ней.
Эти слова он произнес еле слышно.
Тем не менее всем показалось, что одна из черных глыб с синеватым оттенком слегка шевельнулась. Да, действительно, она сдвинулась с места.
Мартин Списсенс и его спутники испытали неудержимый позыв к бегству отсюда.
Они разглядели, что с места сдвинулась отнюдь не каменная глыба; к ним медленно направлялась невероятно старая женщина, так долго жившая среди скал, что она неизбежно приняла их облик.
— Гундрид, — сказал Ансельм, — я узнаю тебя.
— Я тоже узнаю тебя, Ансельм Лемуэн, — ответила женщина дрожащим голосом на идеально чистом французском языке.
— Это было так давно, — снова заговорил старик.
— Нет, — сказала женщина, — время тянется долго для того, кто считает минуты. Я их не считаю.
Повернувшись к морякам, она пристально всмотрелась в их лица, после чего заговорила монотонным голосом:
— Они идут на север. Хорошо! Я не собираюсь мешать им, и великие спящие на севере силы тоже не будут им противодействовать. Они преследуют одного человека. Хорошо! Я и властелины севера не против. Они хотят разрушить кощунственный план. Почему бы и нет, если он кощунственный? Они боятся опасностей? Если да, то им нужно возвращаться к своим очагам, чтобы там дожидаться смерти. Если же они, напротив, ничего не опасаются, им нужно идти вперед. Вместе с властелинами севера я говорю, что они могут продолжать путь. Рядом с ними находится юноша, сознание которого уснуло. Спящие часто видят лучше, чем бодрствующие. Он заговорит, когда настанет время, потому что в нем обитает дух сна. А великая тайна севера — это сон. Разве я сказала, что сон не может быть истиной? Нет, я не говорила этого. Тот, кто гонится за сном, преследует истину. Прощай, Ансельм Лемуэн. Надеюсь, вам будет благоприятствовать моя сестра Тоормак. Будет ли это на самом деле? Я не знаю этого и не хочу знать. Прощайте!
Мрачная скала по-прежнему находилась рядом с Ансельмом, но… Это уже была не женщина, а всего лишь глыба базальта, смутно напоминающая очертаниями женскую фигуру.
Когда вечером они вернулись на ферму Снорра Фоеже, хозяин не задал им ни одного вопроса, но они заметили две зажженных свечи на доске камина.
Ужин прошел в молчании: треска, отварная баранина, картофель и кольраби. Когда подали кофе, Гюстав Леман вскочил и прислушался.
— Я слышу что-то непонятное, — пробормотал он.
— Сейчас дует юго-западный ветер, — сказал Фоеже. — Вы можете услышать, как она завывает.
— Кого вы имеете в виду? — спросил Пьер Каплар.
— Гекла! Вот уже несколько дней, как она выплевывает густой дым и пепел.
— Нам нужно остаться здесь, — негромко сказал Гюстав. — Звезда, вспыхнувшая в ночи, сказала мне, что мы должны остаться.
Ансельм Лемуэн с грохотом обрушил свой кулак на стол.
— Если парень говорит это, то так оно и должно быть. Ставь на якорь свое судно, Мартин Списсенс, или пришвартовывайся к пирсу, это то же самое. Судно останется у причала до тех пор, пока сомнамбула не скажет, что мы можем выйти в море.
Даже Пьер Каплар, столь трезвый и рассудительный, ничего не смог возразить.
Глава VIII
Загадочный приказ
После нескольких дней, проведенных на ферме Снорра Фоеже, Списсенс и Тейрлинк решили вернуться на судно, чтобы не оставлять надолго в одиночестве графа де Вестенроде. Старый Ансельм, лишенный на ферме своей привычной порции бренди, энергично поддержал это предложение.
Они решили, что неразлучная тройка в лице Гюстава Лемана, Эме Стивенса и Пьера Каплара поживет несколько дней у Снорра Фоеже. Время от времени их будет навещать матрос с судна, ожидающий секретный приказ продолжать путешествие.
Каким бы странным это ни показалось, но граф Бодуэн не высказал ни малейшего возражения, когда Списсенс пересказал ему странное предсказание колдуньи Гундрид.
— Тот, кто пытается разрешить загадку, должен верить в загадки, — сказал он.
По контрасту с Фарерами, Исландия, расположенная гораздо южнее, нередко наслаждается замечательной погодой. Лето в Исландии напоминает теплую весну. Нежный зеленый цвет преобладает в это время в стране. В известной степени он обманчив, так как связан исключительно с невысокой травой, которой наслаждаются исключительно овцы, а также со светло-зеленым лишайником, сплошным слоем покрывающим скалы. Только по берегам речек растут небольшие кустарники и деревца, на которых созревают почти непригодные в пищу кислые ягоды терна.
Водная дичь весьма обильна. К югу от города находится несколько водоемов, где кишат пернатые: бекасы, утки, утки-мандаринки, чибисы и канадские казарки.
Гюстав Леман сильно изменился. Это заметили прежде всего его друзья Пьер Каплар и Эме Стивенс. Из ласкового, доверчивого юноши он превратился в сдержанное, замкнутое существо, хотя у него мало-помалу пробуждался интерес к окружающей действительности.
— Интересно, можешь ли ты так же искусно владеть ружьем, как это у тебя получилось с револьвером? — спросил у него Каплар однажды утром.
— С револьвером? — удивился юноша. — Ты хочешь сказать, что я умею пользоваться револьвером?
Судя по всему, он полностью забыл о трагедии, разыгравшейся на острове Могенас.
— Ты как-то говорил мне, что на удивление легко освоил стрельбу из пистолета, — напомнил ему рулевой.
— Действительно, — признал Гюстав, — я смутно вспоминаю, что один старый солдат научил меня обращению с разными видами огнестрельного оружия. Да, мне кажется, что я хорошо усвоил эту науку. Но это было так давно…
Опытный охотник на птиц, живший на ферме, одолжил ему свое ружье для пробы.
Гюстав вышел на двор и осмотрелся.
— Посмотрите на этого красного бекаса, — сказал охотник. — Если ваш друг сумеет попасть в него, Фоеже будет благодарен ему за прекрасное жаркое. А я смогу выразить ему свое восхищение.
Каплар перевел сказанное охотником, и Гюстав поднял ружье.
Раздался выстрел.
Бекас перевернулся в воздухе и упал на землю.
— Клянусь Тором и Фрейей! — воскликнул охотник. — Я никогда не видел ничего подобного! С ним вряд ли сравнятся самые искусные стрелки!
Каплар нашел у оружейника в Рейкьявике хорошее охотничье ружье и закупил достаточное количество патронов.
С этого дня Гюстав и Эме проводили много времени в прибрежных зарослях и каждый раз возвращались на ферму с богатой добычей. Какую суету обеспечивала эта добыча на кухне фермы Снорра Фоеже! Бекасы, утки-мандаринки, а иногда и канадские казарки весом в несколько фунтов регулярно появлялись на столе, что приятно разнообразило меню из рыбы и баранины.
Однажды друзья, увлекшиеся охотой, углубились в совершенно незнакомую им унылую местность. Остановились они на берегу сильно заболоченного озера. Водоплавающая дичь оказалась здесь немногочисленной, и только Гюставу удалось подстрелить большого белого лебедя.
— Если его хорошо приготовить, это будет не такое уж плохое блюдо, — оценил Эме добычу приятеля. — Но, по правде говоря, я предпочел бы вернуться домой с крупной добычей вроде кабана или оленя.
Словно по команде волшебной палочки, из колючего куста выскочили два зайца. Раздались два выстрела, и зайцы превратились в заготовку для жаркого.
— Наш хозяин оближет пальчики, — засмеялся Эме.
Больше он не успел ничего сказать, так как над их головами появилась испускавшая жалобные крики большая темная птица, вылетевшая из густого кустарника.
Меткий выстрел бросил ее к ногам охотников.