Остров Локк - Шервуд Том (книги бесплатно без регистрации полные .TXT) 📗
– Как их увидеть?
– Просто. Собираются небольшой компанией, десяток-полтора. Как правило, на корме – сверху лучше всё видно. В изрядных летах, со шрамами, неторопливые.
– Оллиройс…
– Всё понял, мистер Том.
– Стрелять одновременно, по команде.
– Именно так.
– Вот и хорошо. Не обращайте внимания на то, что творится на палубе. Ваша забота – эти вот старые волки. Корма у “Дуката” выше, чем у галеона, так что стрелять вам будет очень удобно.
– Не тревожьтесь, мистер Том. Поработаем с полным старанием.
Оставив их, я окликнул Бэнсона, Робертсона, бросил на бегу Барилю, чтобы подобрал ещё пару людей для сабельного боя, и примчался на нос “Дуката”, к кливеру.
– Здесь кончается сеть, – сказал я спутникам, так что нам нужно удержать тех, кто будет пробиваться в эту сторону.
– Ого! – воскликнул я, глянув на Бэнсона. В руках он держал громадный, на толстой рукояти, мясницкий топор.
– В камбузе взял, – смущённо пояснил он. – Лучше, чем сабля, и уж куда лучше сундучка!..
– То-ом! – донеслось с кормы.
Я взглянул, и кожу мою охватило ознобом. Галеон взял галс [69] и умело и быстро обходил нас слева. Слева, как мы и ждали! Добро пожаловать, братцы!
– Стоун! – крикнул я. – Командуйте на палубе!
Он выхватил шпагу, поднял её вверх, приник к проделанной в шёлке дырочке. Я перевёл взгляд на галеон. Ох! Вся палуба забита людьми и оружием.
– Две с половиной сотни, не меньше! – прикинул Бариль.
Корабли поравнялись. Взметнулся слитый в единое существо дикий вопль и вой, бухнули переброшенные с борта на борт доски, по ним побежали и запрыгали на нашу палубу – стремительно и часто.
– О-о-ойс! – пронзительно прокричал Стоун, откачнувшись от глазка в шёлке. Матросы вскинули пистолеты.
– Ахх! – резко опустил капитан шпагу.
Внезапный и страшный треск перекрыл весь остальной шум. Невидимой, железной, громадной косой перешибло в один миг добрую треть нападавших. Но с досок прыгали неудержимо, и снова палуба полна людей, и – о, счастье, как и предполагалось, они стали рубить и резать шёлковое полотно, не сообразив пока, что сеть под ним – железная. Восемь, девять секунд – и вот снова истошное “О-о-ойс!”, но некогда, добежали и до нас, мы взмахнули клинками, ударили. Двое тут же упали, да, неопытные щенки, остальные остановились, и вдруг Бэнсон прыгнул вперёд. Жутко хрястнул его топор, ещё, ещё, пираты откачнулись назад, и Бэнсон тут же вернулся на место, оставив лежать троих, и тут новое “ахх!” – и новый грохот. Наши противники, подпираемые сзади, снова бросились вперёд, вой, лязг. Хрипло выдыхал рядом при ударах Барриль. Дружно и слаженно метали перед собой клинки Робертсон и ещё кто-то за ним. Шипя коротко и зло, вертелась в воздухе Крыса. Ещё трое пиратов упали.
– О-о-ойс! – Да когда же они успевают заряжать? – Ахх!
Невыносимый, звериный визг раненых разрывал слух. Наши противники, составившие теперь, как и мы, только одну линию, растерянно заоглядывались, приостановились, лица их помертвели. И было отчего. И нам, и им открылась палуба, заваленная двумя сотнями тел, среди которых растерянно замерли десятка три пиратов.
– Оружие бросить! – зло и жёстко сказал я.
Они выставили опустившиеся было клинки, сбились теснее.
– О-о-ойс!
Пираты вздрогнули, попятились, но тут с досок к ним прыгнули ещё десятка два или три, они, оскалившись, развернулись, – ну да, нас в линии семеро, вас – пятьдесят или больше, смелости в вас хватит, конечно, а вот ума?
– Ахх!
Девяносто две пули. Четверо их осталось из пятидесяти. Четверо.
– Оружие!
Они судорожно отбросили сабли, потянулись к доскам. Чуточку повернул “Дукат”, доски соскользнули с бортов и исчезли внизу. На палубе галеона не больше пяти или шести молча стоящих пиратов. Из трюмов выскочили и присоединились к ним ещё человек восемь. Я не обратил на них внимания, а, махнув Крысой стоящим передо мной четверым уцелевшим, приказал:
– Взять своих, сбросить за борт!
Вдруг Крыса выскочила из руки и со страшной силой ударила меня плашмя в лоб над правой бровью и в правую часть груди. Меня сшибло с ног. Через секунду, приподнявшись, я понял, что слышал выстрел, и посмотрел на галеон. С дымящимся пистолетом в руке стоял Стив. Лицо его было безумно. Вдруг на его груди и плече вспухли какие-то тёмные клочочки, его швырнуло назад, он, взмахнув руками, упал, и с ним упало ещё двое. Только после этого с кормы “Дуката” долетел грохот мушкетов. Бэнсон схватил меня подмышки и держал, отгородив от галеона.
– Цел, цел, – проговорил я, протягиваясь за Крысой.
Робертсон подхватил, подал её мне – ничего, только пятно в самом центре и свинцовый штрих от пули. (Ну что тебе сказать, Сью. Спасибо.)
Конечно, я не видел, что Оллиройс сбежал с кормы и скрылся в трюме. Корабли разворачивались и расходились, как вдруг с “Дуката” ударил одинокий пушечный выстрел. Фыркнуло ядро, на галеоне вздрогнула и стала валиться грот-мачта. Она обрушилась, едва не задев нас верхушкой. На их палубе кто-то принялся размахивать белым полотном – это понятно, без средней мачты галеон уже не боевое судно, а мишень, беспомощная, неуклюжая. Тут бы и всем бедам конец – но нет, вновь с нашего борта грохнула пушка, и уже бизань-мачта, как ссечённое деревце, вздрогнула и с гулом и грохотом обрушила весь свой рангоут вниз, в воду.
– Без стрельбы, – слабым голосом сказал я.
– Без стрельбы! – понеслась дальше команда.
И я провалился в темноту.
Ненадолго, на несколько мгновений. Почувствовав, что меня куда-то несут, я потребовал, чтобы меня поставили на палубу.
– Оллиройса сюда! – промычал я, преодолевая противные волны мути и слабости.
Подбежал и вытянулся сияющий Оллиройс.
– Доволен? – зло уставился я на опешившего канонира. – Меткость решил показать, хвастун? И плевать, что цена её – наши жизни?
Он побагровел, уставился взглядом куда-то над моей головой, замер.
– Не понимаешь?
Он мотнул головой.
– Ладно, судьба к нам милостива, и они уже решили сдаться, но скажи мне, Оллиройс, какой осёл стреляет в противника, когда он выбросил белый флаг? Что ему тогда остаётся делать, как не умереть, продав себя подороже? А знаешь, сколько наших жизней унёс бы ответный залп тридцати их пушек? Знаешь? Король канониров!
Тягостное молчание. Моргание страдальческих глаз. Я отвернулся.
– Капитан! – позвал я.
– Здесь, – отозвался Стоун.
– Пиратов – за борт. Всех. Живых пусть сами подбирают. Палубу отмыть. Сеть скрутить – и в трюм. Шёлк снять, раздать команде. После этого – курс на Локк.
– Будет исполнено, мистер Том.
– Ну что, Бэн. Веди меня в каюту. По-моему, дело кончено.
Шёл по трапу и думал, – может, я зря наорал на Оллиройса? Был удобный момент, находясь вблизи, сшибить паруса галеону, чтобы исключить любую возможность погони, и он им воспользовался. Да ещё как! Два выстрела – две мачты. Но я-то ведь тоже был прав?
69
Галс – отрезок пути судна, от поворота до поворота, когда оно идёт зигзагами.