Искатель приключений. Книга 1 - де Монтепен Ксавье (е книги TXT) 📗
— Рота ваша, любезный друг, — сказал он юноше. — Только надо заплатить, и сегодня же вечером.
— Я готов, — отвечал Рауль.
— Я приехал в карете, — продолжал Бенуа. — Поедем к вам, возьмем деньги и вернемся сюда обедать. Потом мы с майором отвезем пятьдесят тысяч бедному безумцу Кардальяку, который тотчас их прокутит.
Рауль мог только согласиться на это предложение. Он сел в карету со своими двумя покровителями, и все трое приехали в гостиницу «Золотое Руно». По приказанию господина, Жак отворил дверь и на лице его отразилось сильная радость, когда он узнал, что с него будет снята всякая ответственность. Рауль раскрыл чемодан, чтобы вынуть вещи, доставшиеся ему от маркиза Режинальда, но тотчас передумал.
— Окажите мне еще одну услугу, — сказал он Бенуа.
— Какую?
— Поберегите у себя эти вещи, пока я их не попрошу у вас.
— Охотно, — отвечал Бенуа. — В моей кассе они будут в совершенной безопасности…
— Разумеется, гораздо более, чем в моих руках, — отвечал с улыбкой молодой человек.
Чемодан был отнесен в карету, и трое спутников возвратились на улицу Грента.
XX. Щедрость Бенуа
Приехав в магазин «Серебряный Баран», Рауль, Бенуа и Танкред д'Эстаньяк нашли там виконта де Сильверу, который ждал их с Эмродой. Кавалер де ла Транблэ с жаром поблагодарил виконта за беспокойство, которое он принимал на себя, чтобы способствовать успеху важного дела, подробности которого мы изложили и перед нашими читателями. Виконт вежливо отвечал, что считает себя счастливым, найдя случай быть полезным Раулю.
Наконец сели за стол. Обед не был так оживлен, как накануне. Какое-то непонятное смущение царствовало между собеседниками и леденило их веселость. Рауль был грустен, хотя и повторял себе, что достиг наконец цели своих желаний и что счастье, постигшее его, было так неожиданно. Какое-то тайное, необъяснимое предчувствие омрачало его мысли.
Эмрода, казалось, была нездорова. Она отвечала только односложными словами на все вопросы, по большей части хранила угрюмое молчание и ничего не ела и не пила. По временам она печально взглядывала на Рауля, и тогда ее большие глаза наполнялись слезами, которые она отирала украдкой.
Бедная Эмрода! Погибшее создание! сообщница воров! в ее сердце оставался, однако, уголок не совсем развращенный, и в этом уголке таились два небесных цветка: много, сострадания и немного любви!..
Бенуа, очевидно, был очень озабочен. Обращение молодой девушки его сердило. Он бросал на нее грозные взгляды, которых она по большей части не видала и которые заставляли ее пожимать плечами, если неравно она примечала их.
Танкред д'Эстаньяк, молчаливый против обыкновения, сосредоточил все свое внимание на рябчике с трюфелями и шамбертене, к которым, как казалось, питал истинное обожание.
Один между всеми собеседниками, виконт де Сильвера сохранил свою блистательную веселость и остроумие. Но напрасно он усиливался расшевелить своих товарищей, наконец отказался и замолчал, по примеру других.
Когда обед кончился. Бенуа взглянул на часы.
— Девять часов, — сказал он, посмотрев на майора Танкреда.
— Барон Кардальяк ждет вас, — отвечал д'Эстаньяк.
— Не заставим его ждать.
— Вы оставили карету?
— Разумеется, она стоит у дверей.
— Это прекрасно, таким образом, мы вернемся домой раньше, чем через час.
Бенуа раскрыл чемодан, вынул оттуда вещи Рауля, находившиеся в кожаном мешочке, и положил их в большой железный сундук, стоявший в углу комнаты, потом вынул из кармана портфель, казавшийся туго набитым, и показал его Раулю, говоря:
— Тут лежат десять тысяч франков, дополняющие сумму, которую вы должны Кардальяку. Мы привезем вам расписку.
Не ожидая благодарности Рауля, Бенуа взял чемодан и вместе с майором д'Эстаньяком отнес его в карету, в которую сели они оба и уехали.
Как только замолк стук колес на грязной мостовой улицы Грента, девушка горько заплакала.
— Боже мой! — вскричал Рауль. — Что с вами?
Эмрода не отвечала.
— Что с вами? Что такое? — повторял молодой человек страстным и умоляющим голосом.
— Ничего… — шептала Эмрода. — Я страдаю… Я задыхаюсь… Умоляю вас, не обращайте на меня внимания.
Рауль хотел настаивать, но виконт де Сильвера поспешил занять его и развлечь до возвращения Бенуа и майора Танкреда. Они скоро вернулись. Эмрода отерла слезы и, казалось, успокоилась, если не совсем утешилась.
— Милый друг, — сказал Бенуа, подавая Раулю бумагу, которую кавалер даже не развернул. — Вот расписка барона де Кардальяка. Все кончено: рота ваша!.. Мы откупорим бутылку эпернэ и весело осушим се в честь ваших эполет!
Пенистое вино заискрилось в стаканах, и новый офицер отвечал на тост, предложенный достойным Бенуа.
— Примите мое искреннее поздравление, кавалер! — вскричал виконт, пожимая руку Раулю.
— Примите также и мое, любезный товарищ, — сказал майор Танкред в свою очередь. — В Королевско-Шампанском полку с этой минуты стало одним прекрасным офицером больше!
— Благодарю вас, господа!.. Благодарю, друзья мои! Мои добрые друзья! — отвечал Рауль, пожимая протянутые ему руки. — Никогда, нет, никогда, не забуду я всего, что вы сделали для меня!..
— Когда вы поедете в полк? — спросил Танкред.
— Так скоро, как только возможно.
— Вы знаете, что я беру на себя вашу экипировку, — сказал Бенуа.
— Я поеду с вами в Валансьен, — перебил майор, — хочу иметь удовольствие сам представить вас нашим товарищам офицерам.
Рауль снова поблагодарил и принял любезное предложение д'Эстаньяка.
Пришло время разъезжаться. Рауль хотел проститься, но в эту минуту Эмрода подошла к Бенуа, взяла его руку и увлекла в угол комнаты. Там она начала что-то шептать ему. Бенуа нахмурил брови. Эмрода продолжала. Лицо мнимого дяди делалось все мрачнее и мрачнее. Наконец он отвечал Эмроде. Без сомнения, ответ этот не согласовался с желаниями или скорее с волей девушки, потому что ее очаровательные брови нахмурились в свою очередь; молния сверкнула в глазах ее, и она с нетерпением и даже с гневом топнула ногой. Потом разговор продолжался еще с минуту. Наконец Бенуа, казалось, уступил, хотя неохотно. Он пожал плечами и не говорил более ничего. Молодая девушка вернулась на свое место. Бенуа поговорил с виконтом и майором о посторонних вещах, которые, очевидно, должны были служить только переходом от одного предмета к другому, потом взял Рауля за руку и отвел его в сторону.
— Право, — сказал он ему вполголоса, — я старый ветреник!..
— Почему же? — спросил молодой человек.
— Самые простые вещи выпали у меня из памяти!.. Я, кажется, потерял голову…
При этом предисловии, глаза Рауля выразили самое полное удивление. Бенуа продолжал:
— Вы отдали мне деньги сегодня вечером…
— Да.
— Все ваши деньги?
— Без сомнения.
— Стало быть, у вас не осталось ничего?
— Это правда! — сказал Рауль.
— Решительно ничего?
— У меня остается только один луидор и немного мелочи, — отвечал молодой человек, шаря в карманах.
— Этого не хватит для того, чтобы ждать даже несколько дней… Считайте меня, пожалуйста, вашим банкиром и свободно черпайте из моей кассы. Десять тысяч франков, которые я заплатил за вас сегодня вечером, несколько опустошили ее, но послезавтра она снова наполнится… Возьмите же пока эти двадцать пять луидоров, через три дня я привезу вам несколько тысяч экю.
Рауль легонько оттолкнул руку Бенуа, которая протягивалась к нему с пригоршней золота.
— Нет, сказал он, — я не приму от вас…
— Почему же? — спросил купец.
— Потому что этого слишком много!.. слишком много!.. Отец не сделал бы для сына того, что вы делаете для меня!..
— Какая шутка!.. полноте, возьмите эту безделицу…
— Нет, — повторил Рауль.
— Я хочу!..
— Я не могу…
— Прошу вас…
— Не настаивайте.
— Упрямец! — вскричал Бенуа с умилением. — Вы огорчаете меня и еще другую особу…