Тайны Парижа. Том 2 - дю Террайль Понсон (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации txt) 📗
— Значит, вы пригласили меня сюда для того, чтобы преследовать меня и наказать? — спросил барон скорее с грустью, чем с испугом. — Если вы хотите поразить меня, сударыня, если моя жизнь нужна вам, берите ее, у меня нет более мужества защищать ее. В ту минуту, когда вы встретили меня, у меня не было даже одного су, чтобы заплатить за переход через Карусельский мост. У меня не осталось ни друзей, ни состояния, ни иллюзий, ни надежд, и смерть не страшит меня более.
— Да! — воскликнула молодая женщина. — Вы охотно умрете от удара шпаги или кинжала, потому что, едва достигнув сорока лет, вы уже испытали все радости, все горести и волнения жизни. Но что, если вместо этой кончины, не позорной, вас отправят на эшафот?..
— На эшафот? — вскричал барон, волосы у которого встали дыбом.
— Двух писем, написанных вами когда-то маркизу де Ласи, достаточно королевскому прокурору, чтобы предать вас суду присяжных.
— Так что же? — спросил барон.
— И вас приговорят к каторге.
— О! — прошептал де Мор-Дье, окончательно уничтоженный.
— Эти письма, — продолжала Дама в черной перчатке, — у меня, и я…
Барон схватился за дверцу кареты и хотел открыть ее.
— Нет, сударыни, нет, — проговорил он. — Кем бы вы ни были, но вы не отправите меня на эшафот, потому что я брошусь в Сену.
Но рука молодой женщины, затянутая в черную перчатку, легла на его руку и сжала ее как бы в тисках.
— Слушайте же, — сказала она ему, — во-первых, вы не успеете отворить дверцы, как мой лакей спустится с сиденья и не допустит вас до этого. Во-вторых, кто вам сказал, что я хочу, чтобы вас предали уголовному суду?.. Быть может, я хочу предложить вам договор…
Барон пришел в себя от охватившего его было ужаса, вздохнул и немного успокоился.
— Я могу погубить вас, — продолжала Дама в черной перчатке. — Но вы, в свою очередь, можете искупить свою вину.
Ее взгляд встретился с вопрошающим взглядом барона.
— Чего вы потребуете от меня? — пробормотала она.
— Где вы живете? — спросила Дама в черной перчатке.
— Я жил еще сегодня утром на улице Принца, N 17, но мне объявили, что если я сегодня не заплачу двенадцать франков пятьдесят сантимов долгу за две прожитые недели, то мне не отдадут ключа от комнаты.
— Хорошо.
Дама в черной перчатке дернула шелковый шнурок, который соединял внутренность кареты с сиденьем кучера. Лакей подбежал к дверце, чтобы получить приказания своей госпожи.
— На улицу Принца, № 17, — приказала она. Кучер натянул поводья и пустил лошадей. Двадцать минут спустя карета остановилась у подъезда
меблированного отеля.
Видя барона, вышедшего из блестящего экипажа и галантно предложившего руку молодой и прекрасной женщине, хозяйка меблированного отеля вежливо поклонилась и не решилась потребовать у него ту ничтожную сумму, из-за которой еще в это же утро она отказалась отдать ему ключ.
Дама в черной перчатке быстро поднялась на шестой этаж, где жил барон, не обнаружив ни малейшего отвращения. Она вошла в отвратительное помещение, за наем которого не мог заплатить барон, немного запыхавшись, и опустилась на деревянный стул, который предложил ей Мор-Дье с врожденной галантностью светского человека которой никогда не приобрести выскочке.
— Потрудитесь закрыть дверь, барон, — сказала ему молодая женщина, — и посмотрите, не может ли кто-нибудь подслушать нас.
Барон окинул взглядом коридор, запер дверь и встал со шляпою в руке перед женщиной, которая, по-видимому, держала в своих руках нити его судьбы.
Тогда Дама в черной перчатке открыла маленький бумажник и вынула из него два билета по две тысячи франков.
— Потрудитесь, сударь, — сказала она, — сначала взять вот это.
И она протянула ему билеты; но остаток родовой гордости бросил краску в лицо барона, и он жестом отстранил от себя деньги, которые ему были предложены.
— Извините, — сказала Дама в черной перчатке, — это не милостыня, а задаток.
— Задаток?
— Задаток в счет нашего договора. Барон нахмурил брови.
— Я думал, — сказал он, — что вы заплатите за мои услуги только одним вашим молчанием.
— Сударь, — возразила Дама в черной перчатке, — позвольте мне объясниться.
Барон поклонился.
— Если я владею такими тайнами человека, которых достаточно, чтобы отправить его на эшафот, то я смотрю на этого человека как на принадлежащего мне душою и телом, и он становится в моих руках вещью, которой я имею право распоряжаться.
Барон опустил голову и промолчал.
— И если я предлагаю вам деньги, то только потому, что они могут вам понадобиться в то время, когда вы будете служить мне.
— Это — другое дело, — сказал Мор-Дье. И он взял билеты.
— А теперь, — продолжала Дама в черной перчатке, — прежде чем дать вам инструкции, позвольте мне сказать вам, что я тайный мститель, который рано или поздно начинает преследовать и настигает убийц.
Де Мор-Дье опустил глаза; он дрожал под взглядом Дамы в черной перчатке. Она продолжала:
— Мне предстоит наказать всех тех, которые со шпагою в руке дали самую недостойную клятву. Двое из них уже умерли.
Барон побледнел.
— Шевалье д'Асти и капитан Гектор Лемблен…
— Значит, — пробормотал де Мор-Дье, — и меня постигнет та же кара.
— И вас также.
— К чему же в таком случае мне служить вам?
— Кара, которая постигнет вас, будет наименьшей. Барон опустил голову.
— Приказывайте, — прошептал он.
Что произошло между мстительницей и бароном?
Это, разумеется, тайна. Достаточно сказать, что барон де Мор-Дье очутился у дома посольства и встретился с маркизом Эммануэлем Шаламбелем де Флар-Монгори исключительно по приказанию Дамы в черной перчатке, которой он отныне принадлежал всецело, как осужденный своему палачу.
XXXII
Вернемся теперь в комнату барона де Мор-Дье. Эммануэль Шаламбель упал навзничь и лишился чувств в ту минуту, когда он откинул саван, покрывавший лицо покойника. Капитан и Октав де Р. поспешили поднять его, и в то время, когда последний побежал на площадку лестницы, чтобы позвать на помощь, капитан поддерживал Эммануэля и давал ему нюхать соль, которую он всегда носил с собою в флаконе. На крик Октава де Р. явились двое. Это были хозяйка меблированного отеля и старик высокого роста с седыми волосами.
— Ах, это само небо посылает вас, доктор! — сказал капитан.
Октав обернулся к старику.
— Вы доктор? — спросил он.
— Да, сударь.
Доктор осмотрел маркиза и сказал:
— Этот человек испугался.
— Совершенно верно.
Тогда доктор обратился к хозяйке отеля:
— Больного необходимо перенести в одну из ваших комнат.
Октав де Р. и капитан подняли Эммануэля и перенесли его на кровать в соседнюю комнату.
Старик спросил ложку, раздвинул сжатые зубы маркиза и влил ему несколько капель лекарства из бутылочки, которую вынул из кармана. Эммануэль почти тотчас же глубоко вздохнул и открыл глаза. Но взгляд, которым он окинул комнату, был бессмыслен и лихорадочен.
— Мертвец? Где мертвец? — спросил он в сильном волнении.
Доктор взял его руку.
— У вас лихорадка, — сказал он ему. — Тс! Не разговаривайте…
Эммануэль внимательно посмотрел на него.
— Ах, — пробормотал он, — я узнал вас, я узнал вас… Доктор обернулся к Октаву.
— Он бредит, — сказал он. Эммануэль услыхал эти слова.
— Нет, — возразил он. — Я не брежу. Я узнал вас. Это вы приходили ко мне сегодня утром… за пятьюстами тысячами франков…
Доктор пожал плечами. Потом он наклонился к самому уху Октава.
— Вы друг этого господина? — спросил он.
— Да, разумеется. Это маркиз де Флар.
— Депутат?
— Вы не ошиблись.
— У него есть жена и дети, не так ли?
— К чему этот вопрос?
Доктор увлек Октава де Р. в другой конец комнаты и сказал ему вполголоса.
— Я боюсь, что у него расстройство умственных способностей, явившихся следствием испуга, который потряс маркиза, но причину которого я еще не могу себе объяснить.