Рауль, или Искатель приключений. Книга 2 - де Монтепен Ксавье (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений TXT) 📗
– Это правда, твое сопротивление было геройским до той минуты, пока я не сунул тебе в руку луидор…
– Что же делать?.. В то время мы не были еще в милости… Мы еще, так сказать, не катались по золоту… Притом я чрезвычайно слаб, когда дело идет о том, чтобы оказать услугу моим друзьям…
– Ты употребляешь слова не так, как следует… – перебил Обер, смеясь, – ты говоришь «оказать услугу», а хочешь сказать «продать ее»…
– Ах, Боже мой! – возразил Жан Каррэ, – не будем придираться к словам!.. Как бы то ни было, я рассказал тебе все, что только знал сам…
– За это я тебе чрезвычайно благодарен…
– Я всегда думал, что признательность – одна из твоих главных добродетелей!
– И ты не ошибался.
– Но вернемся к тому, что нас занимает. Не нужно быть колдуном, чтобы понять, что не простое любопытство побуждало тебя осведомляться обо всем касающемся Антонии Верди. Ты трудился для кого-то…
– Еще бы!
– Какой-то дворянин дорого заплатил тебе за те сведения, которые я сообщил тебе, право, за дешевую цену…
– Очень может быть!
– Скажи мне, как зовут этого дворянина.
– Нет, этого не скажу!
– Ты отказываешь мне?
– Отказываю.
– Почему?
– Потому что этот дворянин, как ты действительно угадал с помощью твоего воображения и всегдашней проницательности, купил и мои сведения, и мою скромность. Я честный человек, я дал слово и уже не могу отдать тебе то, что продал другому.
Жан Каррэ пожал плечами и сказал:
– Вот три луидора, скажи мне его имя.
– Полно! – вскричал Матьяс Обер. – Неужели ты воображаешь, что я продам свою совесть за такую ничтожную цену…
– Сколько ты требуешь?
– Десять луидоров.
– Это слишком дорого.
– Ну так не будем более говорить об этом…
– Послушай! Ты отказываешься от хорошего барыша, тем более что мы знаем имя, которое ты не хочешь нам назвать.
– А! Вы его знаете… так не спрашивайте меня.
– В доказательство того, что мы его знаем, я тебе скажу.
– Я жду…
– Этого дворянина зовут кавалером Раулем де ла Транблэ.
Произнося эту последнюю фразу, Жан Каррэ с величайшим вниманием наблюдал за Матьясом Обером. Но хотя тот чрезвычайно удивился, лицо его осталось бесстрастно: ни один мускул в нем не пошевелился.
– Ты видишь… – сказал Жан Каррэ, обманувшись в ожидании.
– Я вижу, – отвечал Матьяс, – что если вы так уверены в этом, то я вам не нужен…
– Что же, разве мы ошибаемся?
– Вы должны знать это лучше меня.
– Ну, скажи мне, ошибаемся мы или нет, и я дам тебе пять луидоров.
– Десять или ничего.
– Этакий упрямый осел.
– Уж я таков… хочешь соглашайся, хочешь нет…
– На, возьми твои десять луидоров. Говори же имя…
– Вы не ошибаетесь, – отвечал Матьяс Обер, спрятав деньги в карман, – я осведомлялся об Антонии Верди для кавалера Рауля де ла Транблэ.
– Поздравляю! – вскричал Жан Каррэ, смеясь. – Смышлен ты! Подцепил у нас даром десять луидоров!
– Совсем нет! Я поступил откровенно! Я не принуждал вас покупать мой товар, который был вашим… Но каким чертом узнали вы, что кавалер де ла Транблэ нанял меня?
– Мы не узнали, а угадали.
– Как это?.. инстинктом? Без указаний?
– Нет, госпожа моя имела указание…
– Какое?
– Дней через пять после нашей встречи у дверей квартиры, которую мы занимали, кто-то позвонил… Я отворил и увидел молодую даму, белокурую и бледную, которая казалась очень встревожена и, несмотря на то, прелестна, как ангел… Она хотела видеть мою госпожу. Я отвечал ей, что синьора не принимает никого в этот вечер. Прошу вас, скажите вашей госпоже, вскричала незнакомка, что мадам де ла Транблэ желает говорить с ней. Я отвечал, что не могу этого сделать, потому что госпожа заперлась, а когда она запрется, то гори хоть весь дом, до нее не доберешься… Это была истинная правда.
– Что же сделала молодая дама? – спросил Матьяс.
– Она ушла с очень печальным видом. Она уже прошла несколько ступеней, когда я спросил се: надо ли сказать ваше имя и доложить, что вы придете опять? Ома отвечала: не нужно, я не приду.
– Как все это странно! – сказал Матьяс Обер.
– Подожди, еще не все. На другой день, подавая завтракать, я сказал барыне о вчерашней гостье… Услышав имя мадам де ла Транблэ, Антония Верди вскрикнула и лицо ее вдруг помертвело. Но, несчастный, – сказала она мне с гневом, как будто бы я не исполнил в точности ее собственных приказаний, – надо было тотчас доложить мне! Надо было тотчас выломать двери, но добраться до меня!! Надо было не отпускать этой мадам де ла Транблэ!!. Но, по крайней мере, вернется ли она? Я был принужден отвечать, что это чрезвычайно сомнительно. Госпожа на меня очень сердилась, называла меня олухом, дубиной и засыпала меня множеством вопросов насчет лет и лица гостьи. Когда я сказал ей, что мадам де ла Транблэ молода и удивительно хороша, с ней сделалась истерика. Она не выезжала целый день, все надеясь, что мадам де ла Транблэ придет еще раз.
XIX. Жанна и Рауль
– Что это за чертовская тайна?! – прошептал Матьяс Обер.
– С этого дня, – продолжал Жан Каррэ, – Антония Верди была озабочена, задумчива, беспокойна, хотя ее влияние в Пале-Рояле увеличивалось невероятным образом. Регент осыпал ее знаками своей благосклонности, могу сказать даже любви. Наш переезд в отель в улице Серизэ не сделал ее веселее. Вчера ее пригласили ужинать в Пале-Рояль. Она спросила у регента список гостей и, увидев в нем имя кавалера де ла Транблэ, придумала какой-то предлог, чтобы не быть на ужине… Наконец сегодня утром она приказала мне отыскать искусного, опытного, деятельного и, главное, скромного человека, который бы мог в самый короткий срок доставить ей сколько возможно полные сведения обо всем, что касается нашего теперешнего пугала, кавалера де ла Транблэ, и жены его.
– Тогда-то ты вспомнил о бедном Матьясе Обере?
– Натурально… ты понимаешь, что надо ценить друзей?
– Скорее ты просто не знал, к кому обратиться!
– Вот еще! Напротив, я затруднялся, кого выбрать… Ты говоришь это для того, чтобы избавиться от признательности, в которой клялся мне сейчас… Но я знаю, что ты шутник… Теперь поговорим серьезно… Возьмемся мы за наше дельце?
– Это зависит от условий.
– Я тебе сказал, что они будут удовлетворительны.
– Ты сказал, но не назначил суммы.
– Двадцать пять луидоров.
– В таком случае не стоит и говорить! Кавалер де ла Транблэ дал мне тридцать за донесение об Антонии Верди.
– Если так, то мы поступим не хуже кавалера. Ты получишь тридцать луидоров.
– Мне нужно не тридцать, а шестьдесят.
– Полно! Почему же за совершенно одинаковую услугу ты просишь двойную цену?
– По той простой причине, что, трудясь для кавалера, я имел дело с небогатым и ничтожным дворянином. Теперь же, шпионя для Антонии Верди, я служу любовнице Филиппа Орлеанского, регента Франции, то есть женщине, которой золото не стоит ничего, кроме труда попросить его…
– Что справедливо, то справедливо! – прошептал, смеясь, Жан Каррэ. – Хорошо, – прибавил он, – будущий первый министр, договаривающийся от имени будущей регентши с левой руки, не может торговаться как простой смертный… Ты получишь шестьдесят луидоров… Хочешь получить задаток?
– Приму охотно.
– Вот тебе пятнадцать луидоров; остальные отдадим, когда получим донесение. Ты скоро его доставишь?
– У меня есть уже очень много сведений. Я дополню их и надеюсь в будущую субботу удовлетворить любопытство Антонии Верди.
– Вот это хорошо; я думаю, что мы будем довольны твоим усердием.
– Где я тебя увижу?
– Ты понимаешь, что я не решусь во второй раз явиться в такое заведение, как это, где без тебя мне пришлось бы плохо… Это значило бы компрометировать мою ливрею… Приходи на улицу Серизэ, в наш отель и спроси Жана Каррэ.
– Увижу я твою госпожу?
– Вероятно; она, конечно, сама захочет расспросить тебя.