Рауль, или Искатель приключений. Книга 2 - де Монтепен Ксавье (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений TXT) 📗
– Сопротивляются… – сказал человек с галунами.
– Кто же вы?.. – пролепетал испуганный привратник.
– Мы имеем приказ регента! – отвечали ему. – Хотите отворить, да или нет?..
– Отворю… сию минуту отворю, благородный господин… Я потому не отворял, что не знал…
– Хорошо.
Швейцар в самом деле немедленно отворил дверь трепещущей рукою, потому что самый сильный и глубокий испуг овладел им. Трое мужчин вошли, а два всадника остались на часах на улице.
– В котором этаже спальная синьоры? – спросил человек с галунами.
– В первом.
– Есть у вас свечка или лампа?
– Есть…
– Принесите же поскорее.
Швейцар повиновался и тотчас воротился с лампой. Свет от этой лампы, осветив лицо полицейского, – читатели наши, конечно, давно уже узнали его – позволил увидеть, что этот человек был смугл как мулат и преклонных лет, по крайней мере судя по его глубоким морщинам и совершенно седым усам. Произношение у него было какое-то горловое и странное, очень неприятно поражавшее слух,
– Покажите нам дорогу, – сказал он.
– В спальную синьоры?
– Да.
– Угодно вам, чтоб я позвал горничную барыни?..
– Нет.
– Но если барыня уже легла?..
– Она встанет…
– Нельзя ли ей доложить?..
– Невозможно.
– Барыня никогда не поверит, что я не виноват ни в чем, и когда вы уедете, непременно мне откажет…
– Не беспокойтесь!
– Но…
– Довольно!.. ступайте!..
Эти последние слова были произнесены таким повелительным тоном, что бедный привратник не смел более сказать ни слова. Не успев ничего накинуть на себя, несчастный прошел через двор в одних панталонах, туфлях и колпаке. Отворив дверь в сени, он трепещущими, нерешительными шагами пошел по прекрасной лестнице, покрытой великолепным пунцовым ковром с большими цветами. Эта лестница вела в первый этаж. Полицейский и двое солдат шли за ним.
XXXVIII. Арест
Наверху лестницы дрожавший от страха швейцар отворил белую с позолотой дверь, которая вела в переднюю. Пройдя потом две большие залы, он вдруг остановился.
– Ну? – спросил его полицейский, – что ж вы нейдете далее?..
– Потому что не знаю, куда идти… вот это дверь в будуар барыни, а это в ее спальную… но я не знаю, в спальной ли барыня или в будуаре…
– А вот мы сейчас это узнаем, – сказал полицейский. И движением руки приказав одному из солдат подойти к одной двери, сам направился к другой.
В эту минуту Антония Верди, удивившись и испугавшись, что слышит шум так близко от себя, встала с дивана. Так как у ней не было недостатка в мужестве, она хотела узнать, откуда происходит этот шум, и, быстро отворив дверь, очутилась лицом к лицу с полицейским. В первую минуту изумления она отступила шага на два назад и вскрикнула. Полицейский со своей стороны сделал два шага вперед и вошел в будуар. Он слегка поклонился молодой женщине и сказал ей тем горловым и странным голосом, о котором мы уже говорили:
– Я имею честь говорить с мадам де ла Транблэ, выдающей себя за синьору Антонию Верди?..
– Да, – отвечала молодая женщина, призывая всю свою твердость, – я действительно мадам де ла Транблэ, или, если хотите, Антония Верди…
Полицейский опять поклонился.
– Мадам де ла Транблэ, я вас арестую, – сказал он потом.
– Вы меня арестуете?.. – повторила Антония, побледнев.
– Имею эту честь.
– Но это невозможно!..
Полицейский поклонился в третий раз, не говоря ни слова.
– Берегитесь!.. – вскричала молодая женщина, и глаза ее сверкнули гневом.
– Чего, позвольте спросить?..
– Вашего поступка. Знаете ли вы, что я фаворитка Филиппа Орлеанского, регента Франции?..
– Или по крайней мере одна из сто вчерашних фавориток, – заметил полицейский, – да, я это знаю.
– Знаете ли вы, что этот отель подарен мне регентом?..
– Знаю как нельзя лучше.
– Знаете ли вы, наконец, что Филипп Орлеанский, регент Франции, не простит тому, кто дотронется до волоска на голове моей или покусится на мою свободу, хотя бы на один час?..
– Я знаю все это, – возразил полицейский, – но я знаю также и то, что его королевское высочество Филипп Орлеанский, регент Франции, еще менее просил, если я нарушу его формальные приказания…
– Вы хотите сказать, что исполняете приказание регента?..
– Смею вас уверить в этом.
– Стало быть, у вас есть предписание?..
– Есть.
– Я имею право посмотреть его?..
– Вот оно…
Полицейский вынул из кармана пергамент с государственной печатью, развернул этот пергамент и подал его Антонии открытым. Она пробежала глазами с изумлением и испугом, который легко понять, следующие строки:
«Мы, Филипп Орлеанский, первый принц крови и милостью Божией регент Франции,
Приказываем и повелеваем Пьеру-Шарлю Водуа, комиссару дворцовой команды, немедленно отправиться в улицу Серизэ в Париже в дом мадам де ла Транблэ, выдающей себя за Антонию Верди, захватить там вышесказанную госпожу и, не дозволяя ей иметь сообщение с кем бы то ни было и по какой бы то ни было причине, отвезти ее в место, указанное словесно вышеупомянутому Пьеру-Шарлю Водуа».
Затем следовали число, подпись регента и печать. Пергамент выпал из рук Антонии Верди.
– В немилости!.. – прошептала она, – арестована!.. Но что-же я сделала?
Полицейский поднял пергамент, положил его в карман и отвечал:
– Не знаю…
– Куда вы меня везете?..
– Я имею приказание не объяснять вам этого.
– О! Боже!.. Боже!.. – вскричала молодая женщина, ломая руки. – Но я погибла!.. погибла!..
Полицейский неприметно пожал плечами, как человек пресыщенный сценами такого рода, и так как Антония Верди совершенно уже потеряла всю свою твердость и продолжала стонать и отчаиваться, он сказал ей сухим тоном:
– Поторопитесь, сударыня: приказание формальное, и я не должен терять ни минуты…
– Однако вы не можете же увезти меня в таком виде… – пролепетала несчастная женщина.
– Отчего же, сударыня?
– Я почти не одета…
– Наденьте платье, если хотите, только поскорее…
– При вас? при этих мужчинах?..
Полицейский опять пожал плечами, но на этот раз уже очень заметно.
– К чему это такая комедия?.. вы беспрестанно ужинали в Пале-Рояле! Мне кажется, что этого довольно…
Антония не сказала ни слова, надела наскоро черное платье и набросила на плечи шелковую мантилью.
– Могу я взять с собой какую-нибудь одежду? – спросила она.
– Не нужно.
– А денег?..
– Вы не будете иметь в них нужды.
– Но что же будет с моим домом… с моими людьми?..
– Обо всем этом позаботятся.
Антония рыдала.
– Вы готовы?.. – спросил полицейский.
– Готова.
– Пойдемте же…
Взяв за руку молодую женщину и скорее увлекая ее, нежели поддерживая, полицейский быстро повел ее по всем комнатам, с лестницы и через двор. Дверь на улицу оставалась отпертой. Полицейский хлопнул в ладоши. Черкая карета, сопровождаемая четырьмя всадниками, тотчас подъехала. Полицейский отпер дверцу и сказал:
– Садитесь.
Антония повиновалась. Полицейский сел возле нес. Дверца была заперта ключом. Два солдата влезли на запятки – и печальный экипаж, Б сопровождении четырех всадников, с великим шумом покатился по мостовой спящего города. Окна в карете были закрыты подвижными ставнями, и темнота в ней была глубокая, так что пленница решительно не могла иметь никакого сообщения с кем бы то ни было.
Доехали до ворот Парижа – Антония Верди не знала, до которых. Полицейский опустил ставень и закричал солдатам, стоявшим у заставы:
– По повелению регента – государственных пленников!
Солдаты отдали честь, и карета проехала. Когда стук колес затих на немощеной дороге, полицейский мог расслышать раздирающие душу рыдания пленницы. Он, по-видимому, нисколько не был ими тронут или, по крайней мере, не старался предлагать ей те пошлые утешения, в которых мужчины, несмотря на свои лета и положение в свете, никогда не отказывают женщине молодой, прелестной и находящейся в горести, даже если эта женщина виновна и заслужила свое несчастие. Впрочем – нам кажется, что читатели должны были заметить – полицейский действовал скорее как враг, удовлетворяющий свою ненависть, нежели как агент, только исполняющий поручение.