Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Приключения » Морские приключения » Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмен - Ларссон Бьёрн

Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмен - Ларссон Бьёрн

Тут можно читать бесплатно Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмен - Ларссон Бьёрн. Жанр: Морские приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Что ты говоришь?.. — задумчиво произнёс я. — И сколько времени у нас до той поры, когда мы будем сниматься с якоря?

— Всё зависит от того, сколько рабов припасено в фактории. Иногда можно загрузить полный трюм сразу же. Но бывают случаи, когда приходится ждать месяцами, а это удовольствие маленькое. Слитом много успеваешь подцепить болезней.

— Мы не можем ждать так долго.

— Чего ждать?

— Пока все не перемрём от лихорадки.

Я повернулся, собираясь уйти.

— Тебе полезно будет узнать ещё одну вещь, — сказал Скьюдамор. — Часть чернокожих — прекрасные воины. Они носят амулеты и верят, что такие игрушки делают их неуязвимыми. Пока у туземцев на шее амулет, к ним действительно лучше не подступаться, поэтому эти обереги срывают и у них на глазах бросают в море. Тогда они вмиг становятся кроткими и послушными. И всё-таки жалко бывает смотреть, как они сникают и вянут, словно осенняя листва… если ты понимаешь, что я имею в виду.

Скьюдамор снова многозначительно подмигнул. Он явно вообразил, будто мы с ним не только в сговоре, но самые что ни на есть закадычные друзья.

— Скьюдамор, — сказал я, похлопав его по плечу, — тебе просто нет цены.

— Ну конечно! — ответил этот дуралей.

По крайней мере, он сделал, о чём его просили: замолвил за меня словечко перед Баттеруортом, который без колебаний удовлетворил мою просьбу. Вероятно, капитан понадеялся, что я заражусь какой-нибудь подходящей болезнью, чем смертельнее, тем лучше, и освобожу должность старшего матроса. Одновременно он не забыл уменьшить моё жалованье до того, которое получал юнга, но чего ещё от него можно было ожидать?

Прошло десять дней, прежде чем мы завидели Аккру и белую крепость датчан, Кристианборг. Эти дни я вертелся, как белка в колесе, пользуясь новообретённой свободой юнги. Я побывал везде, переговорил со всеми, одновременно заглядывая во все углы, разузнал, где находятся оружейный склад и крюйт-камера, [15] по какому сигналу рабов выпускают из трюма на ют, позаимствовал из Скьюдаморовой сумки ключ к кандалам и сделал дубликат. Подобными элементарными вещами не подумал заняться никто, кроме меня.

Скьюдамор научил меня тому немногому, в чём состояло его, с позволения сказать, искусство врачевания, которое едва ли можно было назвать большой премудростью; во всяком случае, исцелять душу эскулапы вроде него не умели. Пользовать раны — пожалуйста, отрезать руку или ногу — хоть с завязанными глазами. Они так же прекрасно орудовали иглой, пилой или калёным железом, как мы, матросы, управлялись с канатами, парусами или свайкой. А дальше что? Пиявки, кровопускания, горячие и холодные компрессы, камфорные капли с водкой или чистая водка, лекарства от запора, лекарства от поноса, — ничего более сложного у них не было. Но помогали ли эти средства?

— Чёрта с два, — ответил на это Скьюдамор, сплёвывая за борт, — никогда не замечал особой разницы. Однажды я даже попробовал вовсе не лечить рабов и только следил за регулярной кормёжкой и за тем, чтобы их выводили глотнуть свежего воздуха. И знаешь, когда дело дошло до аукциона, на продажу было выставлено ровно столько же чернокожих, что всегда, а может, даже больше. Я тогда получил обычное жалованье с премией, притом что я не надрывался. Ты, конечно, скажешь, что так получилось случайно, а вахтенный журнал я фактически подделал, ежедневно внося записи о лечении невольников, потому что кому взбредёт в голову держать на судне хирурга с дипломом Эдинбургского университета и прочими регалиями, который бы сидел сложа руки? И всё же, Сильвер, в основном принимаемые нами меры приносят не больше пользы, чем шаманские фокусы туземцев. А с тем, от чего действительно есть толк, с ампутациями и лечением ран, вполне справился бы какой-нибудь плотник или парусный мастер. Да ты скоро сам убедишься, раз уж имел глупость навязаться ко мне в помощники.

— Похоже, и в самом деле скоро, — заметил я.

— А может, и не очень скоро… если всё пойдёт, как ты задумал. Однако разве всё задуманное сбывается?

Скьюдамор посмотрел мне прямо в глаза.

— С чего ты взял этот вздор? — тихо произнёс я. — Кто тебе наболтал?

— Никто, — криво ухмыльнулся лекарь. — Но я видел вашу бумагу. Кстати, на ней не хватает по крайней мере одной подписи. Похоже, кое-кто предпочёл не высовываться. Например, ты.

Я изо всех сил постарался изобразить удивление, словно совершенно не понимал, о чём он.

— Не волнуйся! — сказал Скьюдамор, стукнув меня по спине. — Я тоже не такой дурак, чтобы зря высовываться. Можешь на меня рассчитывать. Я умею держать нос по ветру и по одёжке протягивать ножки. Я, как и ты, человек образованный.

По прибытии в Аккру на корабле началась бурная жизнь. Встав на рейде, мы произвели салют из наших четырёхфунтовок, дали девять залпов, и форт ответил нам соответствующе. Между «Беззаботным» и крепостью засновали шлюпки и боты. Мы разгрузились, в первую очередь переправив на берег письма, депеши и деньги (под охраной), а уж затем предметы первой необходимости. Баттеруорт, разумеется, сошёл на берег, расфуфыренный, как павлин. Мне донесли, что юнга, прислуживавший ему в кают-компании, два дня надраивал медные пуговицы на его парадной форме.

Пока капитан вёл на суше переговоры о невольниках, а офицеры были заняты разгрузкой, я обратил внимание на переборку между трюмом и ютом. Поскольку наш плотник, Соукс, относился к законопослушной части команды и на него полагаться было нельзя, я вынужден был довольствоваться хирургическим инструментом, так что дело шло медленно. Сначала я просверлил несколько отверстий трепаном, [16] а потом вырезал две дыры, в которые можно было пролезть, пилой для ампутаций. Я даже тихонько посвистывал за работой. Выпиливать потайные ходы — самая что ни на есть благородная работа для человека моего склада, думал я.

В тот же вечер я созвал заклятых бунтовщиков поиграть в кости. Некоторые уже надрались, как свиньи. Глаза их горели напускной бравадой и воинственностью. Роль амулетов и идолов играли для них ром и водка. В этом отношении наши матросы с волосатой грудью и руками в шрамах были ничуть не лучше негров.

— Я понимаю, что вам иногда надо выпить, — мягко обратился я к собравшимся. — Но, будь я на вашем месте или, как говорится, в ваших башмаках, если б они у вас имелись, я бы уже давно спился.

— А ты, получается, не в наших башмаках? — выкрикнул Роджер Болл, который впоследствии, под началом Робертса, предпочёл, вполне в своём духе, взорвать себя, нежели сдаться в плен. — Интересно, что в тебе такого особенного? Ты ничуть не лучше нас, Сильвер. Подумаешь, он перенёс килевание и остался в живых!

— Ты совершенно прав, Болл, — признал я. — Остаться в живых после килевания ещё ничего не значит. Ты бы со своей толстокожестью тоже сумел. Мало что свалит такого быка, как ты. Верно, ребята? Роджер Болл ого-го какой здоровый мужик!

Кое-кто закивал. Товарищи хотели жить в согласии с Боллом, который легко раздражался и действительно был силён как бык. К тому же, обманутые моим невинным тоном, они принимали каждое слово всерьёз. Только Томпкинс, обратил внимание я, чувствовал какой-то подвох.

— Во-во, — поддакнул Болл с самодовольным смешком, которым я желал бы ему подавиться. — Во-во, — повторил он. — Ни одна живая душа не смеет мне указывать, ни Сильвер, ни кто другой.

Он гордо огляделся вокруг. Увы, на каждом судне находились такие Боллы, у которых избыток самоуверенности и чисто физической силы не оставлял в башках места ни для чего другого. И чем это всё кончалось? Они прежде других попадали на виселицу либо к акулам либо становились пушечным мясом.

— Опять-таки совершенно верно! — спокойно отвечал я. — У тебя, Болл, есть голова на плечах. Только хорошо бы ты ею почаще пользовался.

— Ты к чему клонишь, разрази тебя гром?! — угрожающе проревел он.

вернуться

15

Специальное помещение на кораблях парусного флота, в котором хранились взрывчатые вещества.

вернуться

16

Хирургический инструмент для сверления кости при трепанации.

Перейти на страницу:

Ларссон Бьёрн читать все книги автора по порядку

Ларссон Бьёрн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмен отзывы

Отзывы читателей о книге Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмен, автор: Ларссон Бьёрн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*