Мертвецы не рассказывают сказки - Рудник Элизабет (книги без сокращений .TXT) 📗
— Держите ведьму!
Этот громкий крик нарушил мирное течение солнечного дня, испугал прогуливающиеся по улице пары. Обернувшись на крик, они расступались, чтобы избежать столкновения с женщиной, бегущей в разорванном платье, со свисающим с ее запястья обрывком металлической цепи.
За женщиной гнались, быстро приближаясь к ней, два британских солдата.
Услышав слово «ведьма», Карина Смит споткнулась. Она ненавидела это слово. Еще больше она ненавидела, когда этим словом называли ее саму. Ведь именно из-за этого слова за ней гнались сейчас по улицам городка Сен-Мартен, как за преступницей, которой она не была. Это настолько раздражало Карину, что ей даже захотелось остановиться, дождаться своих преследователей и высказать прямо в глаза парочке самодовольных баранов в красных мундирах все, что она о них думает.
Но останавливаться Карина Смит, разумеется, не стала, и продолжала бежать дальше.
Заметив собравшуюся на городской площади большую толпу, Карина бросилась туда же, надеясь затеряться среди зевак. Бормоча извинения, она начала протискиваться вперед, оглядываясь время от времени, чтобы посмотреть, не отстали ли бараны в мундирах. Нет, они тоже прибежали на площадь, а вот след Карины, похоже, потеряли, и на ее красивом лице появилась улыбка. «Я все-таки сделала их!» — подумала Карина.
Но не успела она так подумать, как перед ней вырос солдатик. Неопытный солдатик, совсем еще молоденький.
Он неумело попытался перекрыть беглянке дорогу, но Карина ловко увернулась, а затем нырнула под чью-то повозку и спустя несколько секунд уже окончательно затерялась в толпе.
Молодой солдатик растерянно повернулся, и оказался лицом к лицу... нет, не с беглой ведьмой, а с лейтенантом Джоном Скарфилдом. Кстати говоря, неизвестно еще, с кем приятнее столкнуться нос к носу — с ведьмой или лейтенантом Скарфилдом, который славился своим отвратительным вспыльчивым характером.
Лейтенант посмотрел на солдатика, прожигая его взглядом.
— Прошу прощения, сэр... Виноват, сэр... — залепетал солдатик. — Та ведьма... она сбежала, сэр...
Рука Скарфилда взметнулась вверх, схватила бедного солдатика за горло, сжала его длинными сильными пальцами.
— Ты хочешь сказать, что вы, оглоеды, вчетвером не смогли поймать одну девчонку? Дали ей уйти? — Он еще сильнее сжал горло солдатика. — Подумать только, какая прекрасная карьера могла сложиться у меня на флоте, но я сижу здесь, в Сен-Мартене, вместо того чтобы воевать в Западной Африке! — Скарфилд отшвырнул от себя упавшего на землю солдатика, не прекращая сварливо бубнить при этом: — Военно-морской флот направил меня сюда убивать ведьм, и я буду выполнять этот приказ, чего бы мне это ни стоило! Шевелитесь, мешки с навозом! — закричал он на солдатика и подошедших к нему товарищей. — Ноги в руки и вперед! Немедленно найдите мне ту сбежавшую ведьмочку, или, клянусь своими потрохами, сами будете болтаться вместо нее с пеньковым галстуком на шее!
«Мешки с навозом» шмыгнули носами и потрусили прочь, а Скарфилд тяжело вздохнул, глядя им вслед. Скверно сегодня день начался, просто скверно. Остается лишь надеяться, что все еще наладится. Ведь на карту поставлена его, лейтенанта Джона Скарфилда, репутация, а это, сами понимаете, не фунт изюма.
Репутация мэра Сен-Мартена, господина Дикса, тоже, между прочим, сейчас стояла на кону, а сам он стоял перед зданием только что построенного филиала «Королевского банка» и смотрел на собравшуюся вокруг него толпу. Наступал звездный миг Дикса — открывая филиал банка, он сам становился при этом еще более важной, более значительной фигурой.
Сколько лет Дикс провел на посту мэра этого затерянного среди моря камешка, попусту растрачивая свой незаурядный (как он сам считал) талант политика! Много ли чести, скажите сами, рулить матросами, пьяницами да горсточкой так называемой местной провинциальной элиты? Устал господин
Дикс от этой ничтожной суеты и от вечной угрозы пиратских нападений устал, а еще больше устал от того, что такой яркий человек, как он, остается недооцененным в этой карибской глуши. Но с появлением филиала «Королевского банка» многое должно измениться. Банк свяжет прочными денежными нитями островок Сен-Мартен с континентом, а это означает, что сюда потянутся туристы.
Тогда мэр сможет избавить свой остров от всяческого отребья и превратит его в курортный райский уголок для богатых. Тут-то и потекут денежки в казну острова, а значит, и в карман самого мэра тоже.
Дикс взглянул через плечо на здание банка. Если честно, этот одноэтажный деревянный домишко правильнее было бы назвать хижиной, чем зданием, мэр и сам понимал это, однако важен не внешний вид банка, важно то, что у него внутри, не гак ли?
Господин Дикс повернулся к собравшейся толпе, поднял вверх руки, призывая к тишине, и начал свою заранее заготовленную речь.
— Сегодня мы открываем на нашем острове Сен-Мартен отделение «Королевского банка», самого надежного банка во всем бассейне Карибского моря! — По знаку мэра стоявшие за его спиной служители распахнули двери банка, и взорам собравшихся зрителей открылся установленный внутри постройки огромный сверкающий сейф. В толпе раздались охи да ахи, любопытные зеваки принялись тянуть шеи, чтобы лучше рассмотреть это чудо техники.
— Стенки нашего нового банковского сейфа сделаны из стали толщиной двенадцать с половиной сантиметров, высота сейфа два метра, а весит он больше тонны! — тоном рыночного зазывалы продолжал вещать мэр. — Как вы сами видите, леди и джентльмены, с открытием филиала «Королевского банка» наш остров Сен-Мартен вступает в новую эру, становится частью современного мира, и теперь никто — ни преступник-одиночка, ни целая армия врагов — не сможет похитить наши с вами денежки!
Мэр немного помолчал, давая толпе выразить свой восторг, потом кивнул тощему человечку, стоявшему внутри банка, рядом с сейфом, и прокричал во всю глотку:
— Откройте сейф!
Банковский служащий нажал ручку и распахнул тяжелую дверь сейфа.
Восторженно шумевшая толпа зевак моментально притихла, и в наступившей тишине господин Дикс услышал чье-то похрапывание.
Он медленно повернулся, прищурился, и у него моментально вспыхнули щеки. На верхней полке сейфа беззаботно развалился капитан Джек Воробей. Выглядел знаменитый пират, прямо скажем, не ахти. И дыры на его измятом камзоле появились, и мягкие сапоги почти до самых отворотов забрызганы грязью. Даже уголь, которым Джек Воробей подводил себе глаза, размылся и украсил щеки пирата темными потеками. Прежними остались, пожалуй, только дреды, но они у Джека Воробья и так всегда были неопрятными, разной длины, с вплетенными в них дурацкими побрякушками.
Короче говоря, на первый взгляд капитан Воробей выглядел не грозой Карибского моря, а полным неудачником, но, присмотревшись чуть внимательнее, вы начинали понимать, что это не совсем так. Точнее, совсем не так, потому что разве можно назвать неудачником человека, который спит, развалившись на груде золотых монет, да при этом еще держа в руке большую недопитую бутылку рома? И обычному человеку большего счастья не пожелаешь, а уж пирату...
— Пират! — завизжала в толпе какая-то женщина.
Этот крик разбудил Джека, он разлепил глаза и хрипло крикнул в ответ:
— Пират!
А затем с грохотом свалился на пол. Здесь Джек Воробей сел, осмотрелся, сконфузился при виде толпы и вооруженных солдат-охран-ников, которые уже целились в него из ружей, стоя рядом с открытой дверью банка.
— Конечно, моя просьба может показаться вам несколько странной, — несколько невнятно проговорил Джек Воробей, — но не может ли кто-нибудь напомнить мне, зачем я, собственно, здесь оказался?
В ответ охранники взвели курки.
— Постойте, постойте, постойте, — заспешил Джек. — Кажется, я начинаю припоминать. Погодите минутку, я только мозги себе слегка прочищу...
Он поднес к губам недопитую бутылку рома и хорошенько приложился к ней.
Охранники замерли, положив палец на курок. Кое-кто из них с завистью вздохнул, а потом из толпы раздался громкий крик: