Темная стража - Касслер Клайв (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .TXT) 📗
Хуан видел, что все на мостике согласны с его логикой, хотя на лицах у них и было написано, что упускать легкую добычу они тоже не хотят. Ничего другого он от них и не ожидал.
— Далее, — продолжал он, — мы засветились в последний раз, когда следили за одним из сухих доков Шера Сингха. Они снабжены радиолокационным оборудованием, не уступающим нашему собственному, так что я хочу, чтобы против него включили все средства радиоэлектронной борьбы, полностью заблокировали радары.
— Если у них настолько продвинутая аппаратура, как мы думаем, — приподняла руку Линда Росс, — то они поймут, что их глушат.
— Нет, если мы врежем по ним прямо сейчас, — возразил Хуан.
— Он прав, — подхватил Хали. — Их радар смотрит в шторм, принимая рассеянный сигнал от волн и молний, так что пока нас не видят, и если мы включим РЭБ, то и не увидят.
— Врежьте по ним всем, что у нас есть, — распорядился Кабрильо. — По всему спектру — радар, радио, спутниковые ретрансляторы, наземные комплексы. Тем не менее, мистер Стоун, я хочу сделать вокруг них большой крюк. Для надежности измените курс так, чтобы они не смогли подойти к нам ближе, чем на двадцать миль.
— Есть, — отозвался рулевой, вводя в компьютер курсовые поправки.
Тридцать минут спустя радар начал принимать сильный отклик со стороны берега, шесть отчетливых отражений от металлических объектов. При этом пять из них действительно находились на берегу, а один — предположительно буксирный катер — находился в глубокой воде в сотне ярдов от береговой черты.
Хуан хотел отправить последний беспилотный самолет заснять район, но Джордж Адамс сказал, что легкий самолетик с радиоуправлением не продержится на таком ветру и десяти секунд. Кабрильо поразмыслил над его предложением устроить быструю рекогносцировку на «Робинсоне». Получить данные о тактической обстановке, прежде чем ввязываться в бой, конечно, важно, но и элемент внезапности критически важен. Кроме того, в атмосфере столько пепла, что он, скорее всего, забьет воздушные фильтры вертолета и выведет его из строя.
— Спасибо, но я предпочту держать тебя в резерве, — проговорил Кабрильо в микрофон гарнитуры. Адамс находился в ангаре «Орегона». — Поддерживайте десятиминутную готовность, но будьте готовы сократить ее до пятиминутной, как только мы вступим в бой. — Пятиминутная готовность означает, что люки открыты, и «Робинсон» поднят на палубу с работающими и разогретыми двигателями.
— Так точно, председатель.
— Комсостав, доложить обстановку.
Люди откликались один за другим. Мерф на оружейном посту убрал плиты, закрывающие пулемет Гатлинга и 40-миллиметровую автоматическую пушку. Палубные зенитки с карданной подвеской 50 калибра установлены и заряжены, аппараты на носу заряжены парой торпед, но наружные люки в корпусе закрыты. Он также доложил, что все камеры включены и функционируют нормально. Хали собирался нести вахту одновременно на постах связи и радиолокации, чтобы Линда Росс могла войти в штурмовой отряд. Макс Хэнли с ворчанием покинул машинное отделение, чтобы принять общее командование, а также управление аварийными командами. Линк и его боевые «котики» уже начали экипироваться в лодочном гараже и доложили, что как раз подошла Линда. Док Хаксли подготовила лазарет, подрядив в качестве санитаров весь персонал камбуза.
Хуан переключился на канал общего вызова.
— Внимание, вся команда, это председатель. В общих чертах так. На этом берегу один из наших. С тех пор как мы начали служить вместе, все и каждый из нас в той или иной степени обязан Эдди Сэну жизнью, так что спасти его — для нас наивысший приоритет. Далее надо спасти как можно больше китайских мигрантов. Нам пока неизвестны ни их количество, ни их состояние, так что здесь будем реагировать по обстоятельствам. В-третьих, вулкан над этим местом стабилен, как палата буйных. А это, вкупе со штормом, рушащимся на нас, как адовы молоты, означает, что скорость прежде всего. Надо войти и выйти как можно быстрее. Если время будет на исходе, я не стану рисковать ни кораблем, ни командой.
— Я не собираюсь уподобляться Генриху V при Азенкуре или Нельсону перед выступлением. Каждый из вас знает свой долг и знает, что каждый другой член команды полагается на вас. Мы встали перед необычной ситуацией. Этот контракт вышел далеко за рамки того, что нас подрядили сделать. Речь идет уже не о пиратах, нападающих на корабли в Японском море. Речь о контрабандистах, торгующих самым ценным достоянием на земле — человеческими жизнями. Мы здесь не затем, чтобы набить себе карманы, а потому, что наш долг как членов цивилизованного общества встать в ряды борцов за правое дело.
— Все имели возможность поразмыслить об этом, зная, что надвигается этот момент. Что ж, время пришло, леди и джентльмены. Менее чем через час мы вступим в бой с неизвестными силами, и от нас зависит участь бессчетного множества людей. Я знаю, что вы их не подведете.
Он отключил микрофон, но тотчас же включил его снова. На сей раз в его голосе сквозил смех.
— Извините, все-таки сыграл малость под Нельсона. А теперь давайте рванем туда и надерем кое-кому задницу.
ГЛАВА 24
По пути к штурмовому отряду Кабрильо заглянул в свою каюту. Переоделся, натянув черную форму, кевларовый жилет и боевое снаряжение. Хотя большую часть ручного оружия «Корпорации» хранят в оружейном шкафу, свое Хуан всегда держал в углу собственного кабинета, в антикварном сейфе — реликвии из давно неработающего железнодорожного депо в Санта-Фе. Сунул в кобуры на пояснице пару пистолетов «ФН 5–7», немного проиграв в весе, зато выиграв драгоценные секунды, уходящие на перезарядку. Поскольку ему предстояло возглавить большую группу из семи оперативников, они уже решили воспользоваться одинаковыми штурмовыми винтовками. Он взял М-4А1 и рассовал шесть запасных магазинов по соответствующим подсумкам. Запастись вторым ножом он не потрудился, ограничившись четырехдюймовым «Гербером», висевшим рукояткой вниз в наплечных ножнах.
Хуан надел пару наколенников, присел пару раз, чтобы они сели как надо, и натянул на руки перчатки без пальцев с толстыми кожаными накладками для защиты ладоней. Проходя, увидел свое отражение в зеркале ванной. В глазах, сосредоточенных и твердых как кремень, читались решительность и напористость, поддерживавшие его в ЦРУ и приведшие к созданию «Корпорации». Как говорится, деловитое выражение — целенаправленное сочетание выучки, опыта и воли.
Кабрильо снова собрался прыгнуть выше собственной головы, пойти на жертву ради других, быть может, пожертвовать собой. Он твердо поглядел себе в глаза, увидел суровую искорку — и вдруг громко расхохотался.
Хоть деловитое выражение, хоть нет, — Хуан прекрасно понимал, что упивается риском. Иначе, с какой бы стати ему заниматься этим делом? Адреналин и эндорфины уже завели свои сладкозвучные песни, зазвеневшие где-то у основания черепа, повергая в эйфорию, понять которую способен лишь тот, кто ее испытал. Посмотреть в лицо врагу — все равно что посмотреть в лицо самому себе. Одолев этого врага, ты получишь подтверждение, что ты действительно тот, кем всегда себя считал.
В сыром и зябком лодочном гараже толпились люди, занимавшиеся последними приготовлениями. Но теперь вместо «Зодиака» изрядную часть гаража перегородил десантный катер «морских котиков» — суденышко с корпусом из поликарбоната и надувными бортами, с неплохо защищенной центральной рулевой рубкой и спаренными навесными моторами. Этот катер может ходить при любой волне, развивая скорость до пятидесяти узлов.
Свет в гараже отрегулировали, чтобы он соответствовал хмурому дню снаружи, так что все лица казались изнуренными и бледными. Однако глаза у всех сияли, и, проверяя снаряжение друг у друга, они двигались уверенно и быстро. Лязг устанавливаемых магазинов и передергиваемых затворов представлялся слуху Кабрильо симфонией, вселяющей уверенность.
Он встретился взглядом с Тори Боллинджер, находившейся в другом конце помещения. Она неохотно согласилась остаться на десантном катере, когда штурмовая группа высадится на берег. Наемники «Корпорации» тренировались вместе бессчетное число часов и были вместе под огнем столько раз, что и не упомнишь. В бою они перемещались и мыслили, как единое целое, словно читали мысли друг друга. Хуан заставил Тори понять, что ее присутствие в их числе рискует подорвать эту с трудом давшуюся сплоченность.