Дар любви - Бейкер Мэдлин (книги без сокращений txt) 📗
Гнев закипел в ней— гнев на всех этих глупцов, заставляющих Крида чувствовать себя человеком второго сорта только потому, что в его жилах течет индейская кровь. Гнев на самого Крида, который реагировал на это без должного хладнокровия.
— Послушай меня, Крид Мэддиган, — сказала она, кладя ему руки на бедра. — Меня не волнует, кто и что о нас думает. Для меня имеет значение только мнение моего мужа и свое собственное. Я знаю, что ты самый необыкновенный мужчина в целом мире. — Она с вызовом посмотрела на него. — А ты что скажешь?
— А я думаю, что ты прекрасна в своей попытке поддержать меня, — сказал он, широко улыбаясь и беря ее за руку. — Пойдем, я хочу тебе что-то показать.
— что?
— А как ты думаешь?
Взглянув в его глаза, она почувствовала, как ее щеки опалило жаром, и задрожала от возбуждения.
Он закрыл и запер дверь. И, бросив седельную сумку в угол комнаты, тихо произнес, растягивая слова:
— Подойди ко мне, миссис Мэддиган.
— Зачем?
— А разве ты не хочешь увидеть то, что я собираюсь тебе показать?
Еле сдерживаясь от смеха, она попыталась выглядеть безразличной. — Мне кажется, я все уже видела.
В темных глазах Крида искрило веселье.
— Уже устала от меня?
— А ты как думаешь?
— Я-то думал, что я самый счастливый человек в мире или буду им, когда ты получишь здесь кое-что чертовски приятное.
Джесси приближалась к нему, нарочито игриво покачивая бедрами. Склоняя головку то влево вправо, она внимательно разглядывала его, слегка приоткрыв губы… А сердце ее билось и стучало так часто… Ведь она знала, что он ее жаждет так же сильно, как и она его…
— Вот и я, Крид…
— Джесси.. — с тихим стоном он подхватил ее на руки и понес в постель.
Вначале он думал, что сумеет заниматься любовью медленно и нежно, соблазняя ее нежными словами и мягкими ласками, но искра, вспыхнувшая в нем, разожгла огонь страсти, раздуваемой ее близостью, вкусом ее губ, прикосновениями ее рук, уже проникших под его рубашку и ласкающих спину.
Он покрывал ее пылкими поцелуями, все глубже хороня сомнения в нежности и призывности ее объятий, позабыв, кто он и кем был.
В эти короткие и жаркие мгновения в целом мире не существовало ничего, кроме женщины, лежавшей в его объятиях.
Глава ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Поезд отправлялся на следующий день рано утром. Еще полусонная, Джесси плелась за Кридом к станции. Но бессонная ночь не настолько утомила ее, чтобы не восхищаться его широкой спиной, свободной манерой и непринужденностью походки. Она почувствовала, как ее вновь бросило в жар от воспоминаний о его ласках прошедшей ночи, когда они занимались любовью. Все, что произошло между ними, оказалось гораздо более восхитительным, чем она когда-нибудь представляла. И этого стоило ждать!
Она улыбнулась, когда он, поднявшись на ступеньку вагона, подал ей руку.
«Мой муж», — подумала она, и от радости кровь побежала быстрее. Она скользнула на сиденье, Крид, уложив под него сумку с одеждой, занял место рядом с нею.
Джесси положила головку ему на плечо и, вздохнув, прикрыла глаза, чувствуя себя вполне удовлетворенной.
Крид обнял жену за плечи и прижал к себе, словно желая защитить от целого света. «Моя супруга. Проклятие, чтобы осознать это, требуется время».
Невеселая улыбка скользнула по его губам. Не было ничего удивительного в том, что она устала. Занимаясь с ней любовью, он не давал ей уснуть до самого утра. Он овладевал ею снова и снова, как будто старался доказать себе и ей, что она и в самом деле принадлежит только ему, что он может брать, как только захочет. У него никогда еще не было такой женщины, как Джесси. В его объятиях она преображалась, казалось, что под его руками ее тело пламенело и в то же время струилось, будто нежный шелк. Каждый раз он целиком погружался в ее неизъяснимую теплоту и гладкую мягкость. А когда наконец оторвался от нее, заставляя себя оставить ее в покое и дать хоть немного отдохнуть, она вдруг накрыла собой его тело, возбуждая его опять своими ручками и губками, удивляя глубиной своей страсти.
Джесси. Он смотрел в окно, полный решимости дать ей все, что она пожелает, все, что она заслуживает.
Его мечтания прервались в тот момент, когда он увидел идущего по узкому проходу вагона высокого мужчину в куртке из овчины и черной шляпе с плоскими полями. Его вдруг кольнуло тревожное предчувствие. Он видел этого человека раньше, но где?
Когда тот проходил мимо, взгляд его глаз, голубых и холодных, словно подернутое льдом озеро, хлестнул Крида по лицу.
Черт! Крид внезапно почувствовал зуд между лопатками и понял, что мужчина уселся позади них.
Наклонившись к уху Крида, он произнес тихим голосом:
— Не делай резких движений, Мэддиган, если не хочешь, чтобы твою требуху размазали по твоей даме.
— Чего тебе надо?
— Мы очень медленно и спокойно сойдем с поезда. Видишь того парня в коричневом пыльнике у двери?
Крид кивнул.
— Так вот, это — мои напарник. А теперь передай мне свою железку, очень спокойно, правой рукой.
Медленным движением Крид потянулся за своим револьвером. Был бы он здесь один, без Джесси — ни за что не расстался бы со своим кольтом. Но она была с ним, и ему не хотелось рисковать ее жизнью.
— Я жду, — прошипел человек за его спиной. Вздохнув, Крид покорно вытащил и кобуры свой кольт 44-го калибра и передал его рукояткой вперед сидящему сзади.
— Хорошо. Теперь вставай и медленно иди к двери. А даму приведу я.
— Кто ты такой, черт возьми?
— Нет времени объяснять, — ответил «черная шляпа». — Поезд готов к отправлению.
Крид взглянул на Джесси. Ничего не понимая, она в ужасе смотрела на него.
— Лучше поступай так, как он говорит.
— Но…
— Просто делай и все.
Она кивнула. Крид встал и медленно пошел по проходу к двери. Он проворчал что-то, узнав поджидавшего его там человека.
— Что происходит. Бишоп? — спросил Крид.
Карл Бишоп покачал головой.
— Заткнись, Мэддиган. — И кивком головы указал на ступени. — Вылезай из вагона. Я буду у тебя за спиной, так что не пытайся что-нибудь выкинуть.
Крид подчинился. Спустя несколько секунд Джесси тоже спустилась на перрон и бросилась к нему.
Крид посмотрел в глаза человеку в черной шляпе.
— Что дальше?
— Позади склада у нас стоят лошади. Сейчас мы псе туда и пройдем, медленно и изящно. Ты ведь знаешь, что может случиться, если ты сделаешь какую-нибудь глупость? Обещаю тебе, что сначала застрелю эту женщину. Улавливаешь?
—Да.
—Хорошо. Тогда пошли.
Они обогнули склад и вышли к четырем лошадям и мулу с поклажей, за которыми, стоя в тени, приглядывал какой-то парнишка.
Главарь кинул парнишке монетку, и тот убежал.
— Руки за спину, Мэддиган, — резко приказал он.
— Какого черта тебе надо?
— А ты до сих пор не догадался? — спросил «черная шляпа».
Вытянув из кармана узкий кожаный ремешок, он связал Криду руки за спиной и тщательно проверил узлы.
Крид с удивлением посмотрел на Бишопа, а потом состроил презрительную гримасу:
— Вот уж никогда не думал, что ты займешься отловом беглых заключенных. Карл.
«Черная шляпа» жестко и многозначительно взглянул на Бишопа:
— Ты не говорил мне, что знаешь Мэддигана.
— А ты и не спрашивал, — ответил Бишоп коротко. — Все равно это было давно.
— Ну, и куда мы едем? — спросил Крид.
— Мы везем тебя обратно в Гаррисон, — ответил «черная шляпа». — Одному моему другу совсем не хочется, чтобы ты болтался на свободе. Он сказал, что мне стоит позаботиться о тебе, чтобы ты ненароком не оказался во Фриско.
Глаза Крида сузились в раздумье.
— Коултер?
«Черная шляпа» кивнул и быстро обыскал Крида, проверяя, не осталось ли у него другого оружия.
—Нормально для первого раза. Мы получим за тебя не только награду от властей, но еще и хорошенькую премию от Рэя.
Он отступил на полшага: