Филе из палтуса - Даррелл Джеральд (читать полностью бесплатно хорошие книги TXT) 📗
Неприметно для всех Лесли и Мактэвиш, вооружившись маминым пистолетом с перламутровой рукояткой, ушли на край пляжа, где Мактэвиш стал показывать Лесли, как быстро должны стрелять члены Королевской канадской конной полиции.
— Силы небесные! — воскликнул Ларри. — О чем они думают? Превратить тихий пляж в стрельбище!
— Господи, — произнес Спиро, — я уже думать, что сюда прийти чертов турки.
— Лесли, милый! — крикнула мама. — Пожалуйста, прекрати!
— Мы только тренируемся! — отозвался Лесли.
— Конечно, но вы не представляете себе, какой шум подняли, — продолжала мама. — От этого эха у меня разболелась голова.
— Ничего страшного, — недовольно возразил Лесли.
— Это характерно для Лесли, — сказал Ларри. — Он лишен эстетического чувства. Тут дивное теплое море, чудесное вино, полная луна, и что же он затевает? Носится взад-вперед, стреляя из пистолета!
— Ну, ты тоже бываешь хорош, — возмутилась Марго.
— Разве я вам докучаю? — спросил Ларри. — Нисколечко. В нашей семье нет человека благоразумнее меня.
— У тебя разума столько же, сколько у… у последнего психа, — заявила Марго.
— Ну-ну, дорогие мои, не ссорьтесь, — взмолилась мама. — Не забывайте, мы отмечаем мой день рождения.
— Я сыграю для вас, — объявил Свен. И он исполнил несколько негромких и прекрасных даже для аккордеона мелодий, которые отлично сочетались с лунной ночью и окружающей нас природой.
Наконец мы сходили на катер за своими матрацами, расстелили их на берету и один за другим погрузились в сон.
Наутро мы позавтракали, искупались и поднялись на борт нашего судна. Подняли якорь, Таки запустил мотор, тот чуфырнул раз-другой и почти сразу заглох; мы едва стронулись с места.
— Господи, только не говорите мне, что с мотором что-то неладно, — сказал Ларри.
Спиро, нахмурясь, пошел к Таки выяснить, в чем дело. Слышно было, как они обсуждают что-то вполголоса, внезапно Спиро взревел, точно разъяренный бык, и на голову Таки обрушились проклятия.
— Что там у вас случилось, черт побери? — спросил Ларри.
— Эти безмозглые ублюдки, — сообщил красный от гнева Спиро, указывая на Таки дрожащим толстым пальцем, — эти безмозглые ублюдки, вы уж простить меня за такой слова, миссисы Дарреллы, забыть взять с собой больше бензин.
— Почему он забыл? — хором осведомились мы.
— Ему говорить, что думай взять, но забыть, когда пришлось отправиться за холодильный шкаф.
— Вот видите! — воскликнула мама. — Я так и знала! Знала, что нельзя было трогать наш холодильный шкаф!
— Ладно, — сказал Ларри, — только не затевай опять этот разговор. Как называется ближайшее место, где мы могли бы заправиться?
— Таки говорить, можно заправить в Металоура, — сообщил Спиро.
— Элементарно, — вступил Мактэвиш, — мы можем сходить туда за бензином на шлюпке.
— Не знаю, — заметил Дональд, — возможно, ты не обратил внимания на этот факт, но у нас нет шлюпки.
В самом деле, странно, что никто из нас не заметил этого; большинство катеров, особенно во время таких вылазок, тащило на буксире шлюпку.
— Отлично, — заявил Мактэвиш, демонстрируя свои бицепсы, — я в отличной форме. Могу доплыть туда и обратиться за помощью.
— Нет, мистеры Мактэвиш, — мрачно произнес Спиро. — Туда целые десять километры.
— Ничего, по дороге буду останавливаться, отдыхать на берегу, — настаивал Мактэвиш. — До вечера запросто буду там. Завтра утром вернусь.
Спиро нахмурился, задумался, потом обратился к Таки и рассказал ему, что предлагает Мактэвиш. Таки был решительно против. Все побережье от этого залива до того, где можно добыть бензин, сплошь состоит из крутых обрывистых скал, ни одного удобного клочка для передышки.
— Боже мой, — вздохнула мама, — что же мы будем делать?
— Что — сидеть здесь и ждать, — сказал Ларри. — Очень просто.
— Как это понимать — очень просто? — спросила мама.
— А так — будем сидеть здесь и, как увидим проходящее судно, посигналим, попросим, чтобы нам подбросили сюда бензин. Не понимаю, что вы все так переживаете.
— Мастеры Ларрис правые, миссисы Дарреллы, — уныло согласился Спиро. — Мы не может больше ничего поделает.
— К тому же уголок здесь прелестный, — продолжал Ларри. — Честное слово, мы не могли бы выбрать лучшего места для стоянки.
После чего мы покинули катер и расселись на берегу, предоставив Таки восседать со скрещенными ногами на носу обездвиженного катера и высматривать проходящие мимо залива рыболовецкие суда, которые могли бы нас выручить.
День протекал в приятном досуге, но суда не показывались, и с приближением ночи мама стала не на шутку волноваться.
— Да перестань ты так переживать, мама, — твердил Ларри. — Завтра непременно появится судно, и у нас еще уйма припасов.
— В том-то и дело, — возразила мама, — что не уйма. Я не рассчитывала ни на какие задержки, к тому же лед тает так быстро, что, если завтра не покажется какое-нибудь судно, половина оставшихся продуктов испортится.
Об этой стороне нашего вынужденного заточения мы как-то не подумали. Окаймленный крутыми скалами крохотный пляж был начисто лишен всех тех даров, которыми радовал Робинзона Крузо его остров. Конечно, по одной скале стекала струйка пресной воды, пополняя крохотный водоем, в котором Теодор обнаружил такое множество различных организмов, что вряд ли кто-нибудь из нас решился бы пить эту воду, когда иссякнут наши запасы напитков.
— Муттер, не надо беспокоиться. — Макс покровительственно обнял маму. — В самом крайнем случае мы все войдем в воду и будем толкать катер до Корфу.
— Чертовски глупое предложение, — заявил Дональд. — Типичное для жителя материковой Европы. Одному Богу известно, сколько тонн весит этот катер. Да мы его с места не сдвинем.
— Боюсь, Дональд совершенно прав, — подхватил Мактэвиш. — Как ни крепок я для своих лет, думаю, всех наших сил не хватит, чтобы долго толкать катер.
— Да перестаньте вы нести околесицу, — возмутился Ларри. — В здешних краях тьма рыболовецких судов. Завтра непременно что-нибудь увидим.
— Надеюсь, ты окажешься прав, — сказала мама. —Иначе мне придется ввести рационирование.