ПИКНИК И ПРОЧИЕ БЕЗОБРАЗИЯ - Даррелл Джеральд (читать книги онлайн txt) 📗
- Джек, - ответил Лесли.
- Этот звук! - воскликнул Ларри. - Его издал Джек?
- Ага, - подтвердил Лесли. - Джек чихнул.
- Господи! - вскричал Ларри. - Он везет с собой этих чертовых микробов. Мама, я целую неделю оборонялся от инфекции всеми способами, известными Британской медицинской ассоциации, и все это только для того, чтобы меня затащили в дебри, где кругом на полтораста километров нет ни одного медика, и мой собственный зять бомбардировал меня вирусами гриппа. Это уж слишком!
- Ну, ну, дорогой, - попыталась успокоить его мама, - будто не знаешь, что люди и без простуды чихают.
- Только не в Англии, - возразил Ларри. - В Англии любой чих - предвестник невзгод, а то и смерти. Иногда мне кажется, что для англичан единственное развлечение - пестовать свои вирусы.
- Ларри, дорогой, ты преувеличиваешь, - сказала мама. - Он чихнул-то всего один раз.
Джек чихнул снова.
- Ну что! - воскликнул Ларри. - Вот тебе и второй раз. Уверяю, с этого начинаются эпидемии. Почему бы нам не оставить его здесь, кто-нибудь подберет его и отвезет в Борнмут, а нашу машину поведет Лесли.
- Не говори глупости, Ларри, мы не можем бросить его на дороге, - сказала мама.
- Почему это? - спросил Ларри. - У эскимосов заведено сажать своих стариков на льдины, чтобы их съели белые медведи.
- Не вижу, почему Джек должен быть съеден белым медведем только потому, что ты боишься какой-то дурацкой легкой простуды, - возмутилась Марго.
- Это была метафора, - пояснил Ларри. - Что до здешних мест, то тут его, вероятно, заклевали бы до смерти кукушки.
- Все равно, я против того, чтобы бросать его, - сказала Марго.
В эту минуту выбрался из-под капота Джек. И без того внушительный нос его увеличился чуть не вдвое и приобрел окраску переспелой хурмы, а из наполовину закрытых глаз текли обильные слезы. Он подошел к нам, продолжая громко чихать.
- Уходи! - закричал Ларри. - Убирайся подальше со своими мерзкими микробами!
- Это де бикробы, - выговорил Джек. - Это сенная дихорадка.
- Мне нет дела до научных названий! - кипятился Ларри. - Уходи! За кого ты меня принимаешь, черт возьми? За Луи Пастера? Разносишь тут свои проклятые микробы!
- Это сенная дихорадка, - повторил Джек, чихая. - Где-то тут расдуд то ли какие-то прокдятые цветы, то ди еще что-то.
Он злобно повел кругом слезящимися глазами и остановил взгляд на ивах.
- Ага! - прорычал он, перемежая слова чихом. - Вот они, черт бы их побрал.
- Ни черта не понимаю, - сказал Ларри. - Эта простуда явно повлияла на его рассудок.
- Он говорит про сенную лихорадку, - объяснила Марго. - Это ивы вызвали приступ.
- Но ведь это еще хуже простуды, - встревожился Ларри. - Я вовсе не хочу заразиться сенной лихорадкой.
- Ты не можешь ею заразиться, дорогой, - сказала мама. - Это вид аллергии.
- А хоть бы анаграмма, - возразил Ларри. - Не желаю, чтобы он дышал на меня.
- Но она не заразна, - настаивала Марго.
- Ты уверена? - спросил Ларри. - Все когда-то происходит впервые. Полагаю, то же самое говорил своей жене первый человек, заболевший проказой, и не успела она оглянуться, как пришлось учредить колонию, чьи обитатели звонили своими колокольчиками и кричали “нечистый”.
- Не надо усложнять, дорогой, - сказала мама. - Это самая обыкновенная сенная лихорадка.
- Наб бадо уехать от этих деревьев, - объявил Джек.
После чего сел за руль и с ходу развил такую скорость, что мы едва не врезались в выехавшую из-за поворота телегу с навозом, которую тащили два могучих битюга.
- Не помню, чтобы я подписывал с ним уговор вместе кончать жизнь самоубийством! - прокричал Ларри, цепляясь за дверцу.
- Не так быстро! - воззвала Марго. - Ты едешь слишком быстро.
- Воздух! - прорычал Джек. - Бде надо выехать на воздух, бодальше од эдой быльцы.
После нескольких километров безумной гонки, сопровождаемой жалобными криками мамы и Марго и громогласными укорами Ларри, Джек достаточно проветрил свои ноздри, чтобы ему стало полегче, и мы перешли на более умеренную скорость.
- Я так и знал - не надо было мне возвращаться в Англию, - пожаловался Ларри. - Сперва гриппозный вирус, потом эта сенная лихорадка, потом опасные для жизни скачки. В моем возрасте такое может привести к инфаркту.
Пора было выбирать место для ленча, а мы запутались во множестве дорожек на мысах и пригорках. В попытках обнаружить Лэлворт-Коу мы окончательно заблудились и в конце концов выбрали дорогу, которая привела нас на берег обрамленной крутыми скалами бухты. Озаренные солнцем синие воды навевали безмятежное настроение, и мы решили остановиться здесь. Кроме нас на всем берегу была только одна пожилая пара, прогуливающая свою собаку.
- Как удачно, - заметила мама. - Мы здесь почти одни. Я опасалась, что в такую хорошую погоду все захотят позагорать.
- Пройдем немного вдоль берега, - предложил Лесли. - Вон туда идти недалеко, и вид будет хороший.
Мы согласились, вышли из “роллса” и побрели по гальке, сгибаясь под тяжестью съестного и ковриков для сидения.
- Мне нужно сесть так, чтобы было к чему прислониться, - предупредила мама. - Иначе вся спина станет разламываться.
- Конечно, тебе необходимо сидеть в цивилизованной позе, - согласился Ларри, - чтобы твои внутренности не завязались узлом. От этого могут быть язвы и прочие пакости. Твои кишки сгниют, и пища будет проскакивать в брюшную полость.
- Ларри, дорогой, ты не мог бы воздержаться от таких замечаний перед едой, - взмолилась мама.
- Как насчет того, чтобы прислониться к скале? - предложила Марго.
- Отличная идея, - согласилась мама. - Вон там, например, я вижу укромный уголок.
Только она направилась в ту сторону, как сверху сорвался изрядный обломок скалы и с грохотом упал на гальку, сопровождаемый струями шуршащего песка.
- Спасибо, - сказал Ларри. - Хочешь сидеть там - без меня. Я вовсе не жажду быть погребенным заживо.
- Глядите, там на берегу - большой черный камень, - показал рукой Лесли. - Лучшей спинки не придумаешь.
Он поспешил к камню, сбросил свой груз, накрыл камень ковриком, обложил подушками и приготовил удобное сиденье для мамы, которая тем временем добрела до него по гальке. Ларри сел рядом с ней, мы разложили тут же еще коврики и уселись, разбирая обильные припасы.
- Какой-то здесь странный запах, - посетовал Ларри, уписывая слоеный пирожок.
- Это водоросли, - объяснил Лесли. - От них всегда попахивает.
- Говорят, это полезно для здоровья, - заметила Марго. - Запах водорослей полезен для легких.
- Никогда не подумала бы, что этот запах полезен для легких, - пожаловалась мама. - Он… как бы это сказать… чересчур острый, что ли.
- Похоже, ветер приносит его волнами, - заметил Ларри.
- Да-да, я слышу его. - Марго зажмурилась, делая глубокие вдохи. - Прямо чувствую, как мои легкие оживают.
- Ну, моим легким от него ничуть не лучше! - воскликнул Ларри.
- Погоди, ветер меняется, через минуту подует в другую сторону, - весело произнес Лесли, отрезая себе большой кусок пирога с мясом.
- Хоть бы и впрямь переменился, - сказала мама. - Очень уж запах сильный.
Некоторое время мы ели молча, потом Ларри несколько раз втянул воздух носом.
- Кажется, в самом деле запах становится сильнее.
- Да нет, все зависит от направления ветра, - отозвался Лесли.
Ларри встал, осмотрелся.
- Что-то я не вижу поблизости водорослей, - сообщил он. - Только вон там, у самой воды.
Он подошел к нам, еще раз понюхал.
- Неудивительно, что вы не жалуетесь, - произнес он с горечью. - У вас тут почти не пахнет. Похоже, запах сосредоточен там, где сидим мы с мамой.
Он вернулся к маме, которая ела корнуоллский пирог, запивая его вином, и принялся рыскать вокруг нее. Внезапно он издал такой вопль, исполненный муки и ярости, что мы все подскочили, а мама уронила на колени стакан с вином.
- Силы небесные, вы только поглядите! - взревел Ларри. - Посмотрите, куда нас привел этот чертов тупица Лесли! Ничего удивительного, что мы задыхаемся от вони, мы еще все умрем от брюшного тифа!