Шевалье д’Арманталь - Дюма Александр (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗
Митенки — женские полуперчатки без пальцев.
Ювенал, Децим Юний (ок. 60 — ок. 127) — древнеримский поэт-сатирик.
…неведомой Пенелопе, которая днем воссоздавала то, что было разорвано ночью. — Пенелопа — в древнегреческой мифологии жена Одиссея, которая 20 лет ждала его возвращения, отвергая домогательства женихов, героиня «Одиссеи» Гомера. Образ Пенелопы — образец супружеской верности. Согласно рассказу Гомера, Пенелопа, чтобы обмануть женихов, обещала дать им положительный ответ после того, как соткет покров на гроб своего тестя. Однако по ночам она тайно распускала то, что было соткано за день.
Семирамида (Шаммурамат, кон. IX в. до н. э.) — царица Ассирии; ее «висячие сады» на террасах в Вавилоне считались одним из «семи чудес света».
Сен-Клу — дворец (ныне не существует) и парк близ Парижа; в XVII–XVIII вв. — имение герцогов Орлеанских.
…Вавилонской башни… — Согласно библейской легенде, люди вознамерились построить в Вавилоне башню до самого неба. Но оскорбленный Бог смешал языки строителей, и те, перестав понимать друг друга, не смогли продолжать строительство и рассеялись по всей земле. В переносном смысле Вавилонская башня — грандиозное здание, постройка.
…химерическое скопление… — То есть ансамбль, порожденный причудливой фантазией. Название происходит от химеры — в древнегреческой мифологии чудовища с туловищем козы, головой льва и хвостом-драконом.
…семиголовой гидры… — Очевидно, имеется в виду лернейская гидра, в древнегреческой мифологии гигантская девятиголовая змея, убитая величайшим героем Гераклом.
Аввакум (Хавакук) — древнееврейский пророк, автор одной из книг Библии.
…причесывать святую Екатерину… — Французская поговорка, означающая: остаться в старых девах.
Фланер — человек, любящий гулять без всякой цели, зевака, праздношатающийся; слово происходит от франц. flaner — бродить, ротозейничать.
Генрих IV (1553–1610) — король Франции в 1589–1610 гг.; конная статуя Генриха была воздвигнута в 1614 г. на Новом мосту в Париже.
«Дафнис и Хлоя» — роман древнегреческого писателя Лонга (II–III вв. н. э.). Лонг идеализирует любовь своих героев и окружающий их мир скромных пастухов и сельских жителей. Сочинение Лонга послужило образцом для пасторальных романов XVI–XVIII вв.
…Одран, один из самых известных художников того времени… — Имеется в виду один из двух живших в то время представителей семейства французских художников-граверов: Бенуа Одран (1661–1721) или Жан Одран (1667–1756).
…Филиппа I, брата короля… — То есть герцога Филиппа I Орлеанского (1640–1701), младшего брата Людовика XIV, отца регента.
Филипп IV (1605–1665) — король Испании в 1621–1665 гг.
Мария-Тереза (1638–1683) — с 1660 г. французская королева, жена Людовика XIV.
Карл II (1630–1685) — король Англии в 1660–1685 гг.
…признать и удовлетворить притязания своего короля. — В двух последних абзацах Дюма кратко излагает содержание одной из военно-дипломатических проблем конца XVII в., созданной завоевательной политикой Людовика XIV.
Бавария до конца XIX в. была самостоятельным государством, входившим в состав Священной Римской империи до ее ликвидации в нач. XIX в. Людовик XIV мог выдвинуть свои притязания на Баварию на основании того, что там и в Пфальце правили ветви одной и той же династии Виттельсбахов.
Пфальц — область в Западной Германии, в XII–XVII вв. самостоятельное феодальное владение, входившее в состав Священной Римской империи.
…курфюрст умер… — Курфюрст — буквально: князь-избиратель; титул владетелей некоторых государств Священной Римской империи, имевших право участвовать в выборах императора. Здесь речь идет о пфальцском курфюрсте Карле (ум. в 1685 г.), брате принцессы Елизаветы Шарлотты.
…документы переговоров о Рисвикском мире… — Так называются договоры, заключенные в 1697 г. Францией и ее противниками в войне за Пфальцское наследство, которая была в 1688 г. вызвана претензиями Людовика XIV от имени Елизаветы Шарлотты на часть территории и государственного имущества Пфальца после смерти бездетного курфюрста Карла. Согласно условиям мира, Франции, несмотря на ряд побед, пришлось отказаться от большинства своих завоеваний в Испании, Нидерландах и Германии, в том числе и от Пфальца, сохранив только часть земель в Эльзасе и Лотарингии.
…объявил о своем браке с мадемуазель де Блуа. — Франсуаза Мария де Бурбон, мадемуазель де Блуа (1677–1749) — побочная дочь Людовика XIV и его фаворитки маркизы де Монтеспан (1641–1707), героини романа «Виконт де Бражелон», жена регента Филиппа II Орлеанского.
…была плодом двойного прелюбодеяния. — Связь Людовика с Монтеспан современники называли двойным нарушением супружеской верности, так как оба они ко времени сближения уже состояли в законном браке.
…герцогиня Беррийская, его любимая дочь… — Имеется в виду Мария Луиза Елизавета (1695–1719) — дочь регента.
…как супруга французского дофина… — то есть супруга внука Людовика XIV герцога Беррийского. Здесь у Дюма неточность: наследником престола после смерти Великого дофина стал его старший сын герцог Бургундский, а не герцог Беррийский, второй сын.
Антон-Ульрих, герцог Брауншвейг-Вольфенбюттельский (1633–1714) — один из немецких владетельных принцев; писатель; способствовал развитию науки и искусства в Германии.
Рион — граф, французский офицер, фаворит герцогини Беррийской.
…обладал волшебным кольцом Гигеса… — Гигес (716–678 до н. э.) — царь Лидии, государства в Малой Азии; достиг престола в результате дворцового переворота, совершенного, по преданию, с помощью перстня-невидимки.
Кошеро — один из лучших французских оперных певцов начала XVII в.; учитель пения одной из дочерей регента. Эпизод с ее возгласом в театре действительно имел место.
Королевская академия (точнее Королевская академия музыки) — оперный театр в Париже, открыт в 1671 г.; предшественник современной парижской «Grand Opera» («Большой Оперы»).
Людовик I Благочестивый (778–840) — франкский император с 814 г.; так как территория будущей Франции входила в состав его владений, считается первым французским королем.
Равальяк, Франсуа (1578–1610) — фанатик-католик, убивший в 1610 г. французского короля Генриха IV.
Ворон — перекидной абордажный мостик, которым оснащались древнеримские корабли. Название получил от тяжелого металлического крюка в виде клюва на конце. Этот крюк впивался в борт или в палубу и удерживал мостик, по которому римские воины переходили на неприятельский корабль.
Кай Дуилий — древнеримский полководец (III в. до н. э.), консул 260 г. до н. э., во время первой Пунической войны командовал армией и флотом в Сицилии.