Золотой Лис - Смит Уилбур (читать книги онлайн без .TXT) 📗
Одна половина жестяной крыши усадьбы Майкла была выкрашена в радующий глаз светло-зеленый цвет, другая была покрыта первосортной рыжей ржавчиной.
Видно, его трудовой энтузиазм иссяк в самый разгар ремонтных работ.
Кроме того, Майкл оборудовал вдоль края своих владений взлетно-посадочную полосу и зарегистрировал ее в министерстве гражданской авиации в качестве частного аэродрома. Его старенький «Сесна Центурион» стоял в ангаре, воздвигнутом в дальнем конце фруктового сада. Он был сооружен из листов рифленого железа, которые Майкл приобрел по дешевке на свалке металлолома. Само собой разумеется, что эта конструкция полностью соответствовала фирменному стилю Майкла.
Она обнаружила самого хозяина в ангаре, где он что-то ремонтировал, забравшись внутрь своего бело-голубого лайнера. Она потянула за штанину его комбинезона, он вылез оттуда задом наперед и изобразил должные удивление и радость. Они не виделись почти целый год.
Поцеловав ее по-братски, он выудил из старого ржавого холодильника в углу бутылку вина и наполнил два бокала. Только тогда Изабелла заметила, что он выглядит каким-то нервным и рассеянным. Он то и дело смотрел на часы и подбегал к двери ангара. Она почувствовала обиду и разочарование.
– Я вижу, ты кого-то ждешь, – сказала она. – Извини, Микки. Мне нужно было позвонить заранее. Надеюсь, я не очень нарушила твои планы.
– Да нет, что ты. Все в порядке, – заверил он ее, но тут же вскочил на ноги с видимым облегчением. – Но вообще-то… по правде сказать… – он запнулся и вновь выразительно посмотрел на дверь поверх ее головы.
Кто-то из его любовников, с горечью подумала она. Он не хочет, чтобы я увидела его последнее увлечение. И именно сейчас, когда он так мне нужен. Она не на шутку рассердилась и отбыла, толком не попрощавшись.
Выруливая на шоссе через рощу, она наблюдала за ним в зеркало заднего вида. Он стоял посреди двора такой грустный и одинокий, что весь ее гнев сразу прошел.
«Мой бедный маленький Микки, – думала она. – Ты так же одинок и несчастен, как и я».
Она притормозила у ворот поместья, затем выехала на шоссе и повернула на восток, в сторону основной городской магистрали, ведущей обратно в Сандтон. Навстречу ей двигалась какая-то машина, невзрачного вида серый фургон. Когда они поравнялись, она непроизвольно бросила взгляд на водителя и тут же выпрямилась на сиденье, чтобы тот не мог увидеть ее лица. За рулем фургона сидел ее брат Бен. Он не заметил ее, ибо был поглощен беседой с чернокожим пассажиром, расположившимся рядом с ним. Этот человек был гораздо темнее Бена, очевидно, чистокровный зулус или коса, с необыкновенно красивым лицом, выдававшим сильную и страстную натуру. Такие лица обычно запоминаются надолго.
Она притормозила свой «порше», чтобы получше рассмотреть в зеркало удаляющийся фургон. Неожиданно его задние фары загорелись, и один из красных огоньков часто замигал, показывая, что фургон намерен повернуть. Через секунду он и впрямь повернул, причем на дорожку, ведущую к дому Майкла, и вскоре скрылся среди голубых эвкалиптов.
«Ну что ж, тайна раскрыта, – пробормотала Изабелла, прибавляя скорость. – Хотя совершенно непонятно, почему это Майкл не хотел, чтобы я встретилась с Беном. Он прекрасно знает, что именно я устроила его на работу в «Каприкорн». – Она еще немного поразмышляла над этой загадочной историей. – Наверное, все дело в том человеке рядом с Беном. Да, личность весьма примечательная. Интересно, кто он?»
Было уже темно, время приближалось к восьми вечера, когда она наконец въехала в подземный гараж дома Гарри в Сандтоне.
– Черт побери, – приветствовал ее Гарри, как только она вошла в гостиную. – Где тебя черти носят? Ты знаешь, который теперь час? – Он и Холли были в вечерних нарядах. Ей редко доводилось видеть Гарри таким рассерженным.
– Боже мой! Бал! Прости, ради Бога, я совсем забыла! Гарри взглянул ей в лицо и моментально смягчился.
– Бедняжка Белла. Судя по твоему виду, денек у тебя выдался что надо. Ладно, переодевайся скорее, мы тебя подождем.
– Нет, нет, – запротестовала она. – Идите. Я вас догоню.
Для Изабеллы вечер превратился в сплошную пытку. По милости Холли ее соседом по столу оказался университетский профессор, жуткий зануда. Узнав, что она сенатор, он весь вечер приставал к ней с разговорами о политике.
– Вам не кажется, что этой политики мне хватает и без вас? – язвительно спросила она, после чего он насупился и притих. Уехала она рано и сразу легла спать. Но выспаться ей так и не удалось; ее преследовали кошмары. Снилась маленькая обритая обезьянка в военной форме, привязанная к белому пластмассовому стульчику.
Затем ей приснилось, что истязаемое существо внезапно превратилось в Никки, в ее маленького Никки в боевой маскировочной форме. Она проснулась в холодном поту; ее трясло от пережитого во сне и наяву ужаса.
Больше она не пыталась заснуть из страха, что этот кошмар повторится. Сидела в кресле и читала, пока за окнами не забрезжил робкий рассвет. Тогда она набрала ванну, но не успела даже залезть в нее, ибо в эту минуту в дверь ее спальни постучали. Открыв, она увидела Гарри, который стоял на пороге в шелковом ночном халате. Волосы его были растрепаны, глаза опухли от сна и близоруко щурились.
– Мне только что позвонил отец из Велтевредена, – сообщил он ей.
– В такое время? Что случилось? Что-нибудь с бабушкой?
– Нет. Он просил передать, что они оба здоровы.
– Так в чем же дело?
– Он хочет, чтобы мы с тобой немедленно прилетели в Велтевреден.
– Мы оба?
– Да. Ты и я. И немедленно.
– И зачем мы ему так срочно понадобились?
– Он не сказал. Сказал только, что это вопрос жизни и смерти.
Она пораженно уставилась на Гарри.
– Что все это может означать?
– За сколько ты успеешь собраться – полчаса хватит?
– Конечно.
– Тогда я позвоню сейчас в аэропорт «Лансериа» и распоряжусь, чтобы «Лир» и пилоты были готовы к нашему прибытию. – Он сверился с часами. – Думаю, мы будем в Кейптауне еще до десяти часов.
Когда они приземлились в кейптаунском аэропорту «Д.Ф.Малан», шофер Клонки уже поджидал их с машиной. Он доставил их прямо в Велтевреден.
Шаса и Сантэн ждали их в оружейной комнате. По давней семейной традиции в этой комнате решались самые трудные и неприятные вопросы, и здесь же выносились приговоры – причем зачастую в буквальном смысле этого слова. Ибо именно здесь стояло большое кожаное кресло, которое Шаса когда-то использовал для телесных наказаний трех своих сыновей. Так что вызовы в оружейную комнату всегда воспринимались как нечто чрезвычайное, и Изабелла, войдя в нее вместе с Гарри, испытала смутное предчувствие какой-то катастрофы.
За старым письменным столом плечом к плечу стояли бабушка и Шаса; выражение их лиц было настолько мрачным, что Изабелла резко остановилась, и Гарри с ходу налетел на нее, толкнув ее в спину. Но она этого даже не почувствовала.
– В чем дело? – испуганно спросила она и только тут заметила няню, стоявшую у каменного камина; ее присутствие в этой комнате было в высшей степени необычным. Было видно, что старая служанка плакала как раз перед их приходом. Лицо ее опухло, глаза покраснели, вся она как-то горестно поникла. В руке она сжимала намокший носовой платок.
– О, мисс Белла, – всхлипывала она. – Мне так жаль, дитя мое. Но я должна была это сделать – ради твоего же блага…
– О чем ты, няня, что случилось? – Изабелла шагнула к ней, намереваясь утешить старуху, и тут снова остановилась как вкопанная.
Ощущение ужасного, непоправимого несчастья нахлынуло на нее, когда она поняла, что за предмет лежит на столе перед бабушкой и Шасой.
– Что же ты наделала, няня? – похолодевшими губами прошептала она, вне себя от отчаяния. – Ты погубила нас.
На столе лежал ее заветный журнал в кожаном переплете. Няня каким-то образом залезла в ее сейф.
– Ты погубила меня и моего ребенка. Няня, как ты могла?
Журнал был раскрыт на той странице, где хранился локон Никки. Рядом на столе были разложены его вязаный башмачок и копия свидетельства о рождении.