Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Приключения » Прочие приключения » Железные бабочки - Нортон Андрэ (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений .TXT) 📗

Железные бабочки - Нортон Андрэ (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Железные бабочки - Нортон Андрэ (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений .TXT) 📗. Жанр: Прочие приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Может, всё к лучшему, – быстро проговорила я, надеясь найти возможность высказать своё решение. – Не думаю, чтобы мне были рады при дворе, Луиза. По вашим словам я поняла, что передо мной множество препятствий.

Она покачала головой.

– Как вы можете быть такой холодной, такой спокойной? Неужели вы не поняли? Вы его крови… говорят, он всегда помнил о своей американской семье и принимал курфюрстину только по обязанности. Он всегда был чужаком в своей семье. Разве не сбежал он ещё юношей из дома и не стал офицером армии, воевавшей в вашей стране? Для человека его происхождения это неслыханный поступок, в него не могли поверить. Если бы он увидел вас, узнал вас, ваше положение стало бы абсолютно прочным, никто и шепнуть бы не посмел. Никто не смел бы противиться его воле!

– Но сейчас посмеют, – заметила я. – И поскольку я не могу выполнить то, за чем приехала, не лучше ли мне незаметно покинуть ваш дом? Новый курфюрст, кто бы им ни стал, вряд ли приветит с радостью незнакомку, которая, согласно вашим законам, появилась в результате семейного скандала.

– Рудольф-Эрнест? Его двадцать лет не видели в Аксельбурге. Курфюрстина не разрешала ему показываться после того, как он отверг Франциску, её младшую дочь, не захотел взять её в жёны! Неудивительно, более уродливой принцессы никогда не было, лицо толстое, а поесть так любила, что ей приходилось боком проходить в дверь. Доелась до смерти, говорят, чему вполне можно поверить. Да, он теперь быстро приедет. Однако он всегда преклонялся перед курфюрстом, и его легко убедить. К тому же он не любит принцессу Аделаиду и тех, кто ей служит, – графиня помолчала, поджав губы. Видно было, что она напряжённо размышляет. – Пока завещание не будет объявлено публично, дорогая Амелия, не нужно строить планов. Курфюрст всегда держал свои личные дела в тайне; ему приходилось это делать, потому что рядом с ним всегда находилась эта драконица. Её шпионы окружали его везде. Никто не знает, что он собирался сделать со своим личным состоянием, разве что… – она внимательно наблюдала за мной, – когда он послал за вами, мы могли строить догадки. Сокровища целиком были в его личном распоряжении. Но в одном вы совершенно правы, моя дорогая. Сейчас нужно быть вдвойне осмотрительной, держаться подальше от двора. Да, может быть, разумно вообще на время покинуть Аксельбург.

Я насторожилась. Больше всего я хотела уехать из города, но на своих условиях и по единственной причине – чтобы отправиться домой. Я ничем не обязана Гессену. Но я сомневалась, чтобы графиня одобрила мой отъезд насовсем.

– Кестерхоф! – она захлопала в ладоши, словно решила проблему. – Лучший выход! Туда всего день пути. Граф три года назад его перестроил, и там стало очень удобно. Мы поедем в Кестерхоф!

– А что это такое? – я лихорадочно пыталась найти причину, которая не позволила бы графине принимать решения за меня.

– Охотничий домик – вернее, был им, пока войны не опустошили леса. Граф переделал его в наш сельский дом. Он как-то побывал в Англии – ах, какая это холодная и дождливая страна! – она слегка вздрогнула. – И его поразило, что английские дворяне полгода проводят в своих сельских поместьях, и потому их люди более верны хозяевам. Ещё бы, ведь им приходится жить в таких неудобствах, вы бы не поверили! И вот он переделал Кестерхоф в такой дом, понимаете; ему нравится разыгрывать в нём английского дворянина. Да, вы должны поехать в Кестерхоф, – она ущипнула пальцами нижнюю губу, глаза её бегали по комнате, как будто искали способ немедленно перенести меня туда. – Мы сейчас не сможем уехать: у графа есть обязанности при дворе. Но вам там будет хорошо. В доме никого нет, кроме слуг, все они преданы графу. Если он прикажет, чтобы никто не говорил о вас, так и будет.

Вот это мне уже совсем не понравилось. Но что я могла возразить? Особенно когда у меня появилось сильное ощущение, что нельзя оставаться в Аксельбурге. Курфюрст правил до самой смерти, но теперь, после его ухода, многие хотели бы половить рыбку в мутной воде. К тому же… я поеду одна… там будут только слуги… я смогу выработать собственный план, узнать что-нибудь полезное. У меня появится время. Графиня, очевидно, решила, что я полностью согласилась с её предложением, потому что тут же принялась энергично звонить в колокольчик.

– Вы должны отправиться как можно быстрее, – продолжала она. – Вскоре все дороги, ведущие в город, заполнятся. Многие захотят взглянуть на прибытие нового курфюрста и погребение его двоюродного брата. Вам сейчас не стоит привлекать внимание. Да, это даже опасно, – сделав это предупреждение, она серьёзно взглянула на меня.

Когда показалась Труда, моя хозяйка принялась командовать подготовкой к отъезду. Она так быстро отдавала приказы, что я не понимала, как служанка различает их. Потом графиня убежала, пообещав, что меня не только накормят плотным завтраком, но и дадут с собой корзину с едой, а один из слуг графа поскачет вперёд, чтобы в Кестерхофе подготовились к приёму гостьи.

Убедившись, что она вышла, я перестала расчёсывать волосы и повернулась к Труде, которая занималась упаковкой.

– Труда, ты можешь связаться со своим другом, который знает полковника Фенвика?

На мгновение мне показалось, что девушка меня не услышала, потому что она продолжала складывать платье, чтобы оно не измялось в дороге. Потом, не глядя на меня прямо, она сказала шёпотом, так что мне пришлось напрячься, чтобы услышать:

– Благородная леди, он гвардеец. Теперь они все заняты, стоят в почётном карауле возле покойного Его Светлости.

– Нельзя ли с его помощью связаться с полковником?

Она в последний раз коснулась платья и уложила его в чемодан – по-прежнему не глядя на меня.

– Благородная леди, можно попытаться. Но открыто посылать записку нельзя. Она пройдёт через несколько рук, и кое-кто захочет рассказать о ней в другом месте.

Опять придворные интриги. Если хозяева занимаются такими тёмными делами, как могут слуги не участвовать в них? Я хорошо понимала опасность любой своей записки, какой бы невинной она ни была, если о ней сообщат тем, кто ещё не знает о моём существовании.

– Мне нужно только одно, Труда. Я хочу, чтобы полковник узнал, куда я еду.

Он встречался со мной, только подчиняясь приказу. Теперь, когда его патрон умер, значила ли я для него что-нибудь? Я не могла позволить себе строить планы на таком ненадёжном основании. К тому же… курфюрст мёртв, графиня открыто проявляет своё недоброжелательство. Может, положение полковника теперь таково, что он и не сможет мне помочь, даже если захочет? И всё же я чувствовала, что только с ним могут быть связаны мои надежды. Он из тех людей, кто, дав слово, не нарушает его, как бы ни изменились обстоятельства. Но… затрагивает ли данное им слово моё будущее?

Вчера вечером он провёл меня во дворец и вывел из него с мастерством, которое показало, что на его способности можно рассчитывать. Теперь, когда я не знала, что меня ждёт, я чувствовала, что должна каким-то образом сохранить с ним контакт, даже если это очень трудно. Как мне хотелось в этот момент спросить его совета! Ибо даже если он заинтересован во мне лишь в той степени, в какой я связана с его покойным хозяином, я считала, что от него – и только от него – могу получить правдивые ответы. Сделав такое заключение, я сама удивилась. Что я знала об этом человеке, кроме поступков, которые наблюдала, и отдельных замечаний о нём? Но я с нетерпением ждала ответа Труды.

– Может быть, это можно сделать.

Я сама не понимала, как рассчитываю на эту девушку, до её осторожного ответа. Поедет ли она со мной? Я прямо спросила её об этом.

– Мне ничего не сказали. Может быть, мне разрешат, если вы попросите, благородная леди.

Захочет ли она сопровождать меня? Послушание и покорность так вбили в неё, что она могла поехать и в то же время затаить зло. Но в незнакомом доме, где все слуги верны графу, как сказала графиня, мне был нужен хоть один человек, который на первое место ставил бы мои интересы, а Труда никогда бы не поступила, как вчера вечером, если бы была полностью на стороне графини.

Перейти на страницу:

Нортон Андрэ читать все книги автора по порядку

Нортон Андрэ - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Железные бабочки отзывы

Отзывы читателей о книге Железные бабочки, автор: Нортон Андрэ. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*