Пари для простаков - Бэгли Десмонд (книги .txt) 📗
— Общая цена куда выше.
— Это уж точно, — сказал Паркер с усмешкой. — В сорок четвертом одна торпеда стоила шестьсот. А сейчас не знаю.
— Пятьсот фунтов, — сказал Истмэн. — Это ходовая цена продажи со склада.
— Ну вот, — сказал Паркер, — еще тысяча на испытания, еще одна на рабочий пуск плюс, скажем, пятьсот на ее возвращение. В общем где-то четыре тысячи. Ну и сверх того — наша доля.
— А какова ваша доля? — поинтересовалась Жанетт Делорм.
— Проценты с дохода, — ответил Паркер.
— Вот как! — Она повернулась к Эбботу. — А вы-то здесь при чем, не понимаю. Всю работу, кажется, делает Паркер.
Эббот непринужденно улыбнулся.
— Допустим, я его менеджер.
— Нам менеджеры не нужны, — отрезала она.
— Мы с Майком кореша, — вмешался Паркер, — куда он, туда и я, и наоборот. Кроме того, без его помощи мне не обойтись.
— Понимаете, мы заключаем только коллективный договор, — сказал Эббот. — Так что давайте ближе к делу.
— Доходы от контрабанды золота не слишком большие, — задумчиво протянула Делорм.
— Ах, оставьте, — воскликнул Эббот с негодованием. — Вы же занимаетесь не золотом, вы занимаетесь наркотой.
Она бросила взгляд на Истмэна, потом на Эббота.
— А откуда вы это знаете? — вкрадчиво спросила она.
— Дважды два равно четырем. До нас дошел слушок в Лондоне, потому мы и приехали сюда.
— Ну и зря, — сказала она.
Эббот улыбнулся.
— Слухи — моя профессия. Правда, нам не так-то просто было сюда приехать, но овчинка стоит выделки.
— Не уверена, — заметила она. — Сколько вы хотите?
— Двадцать процентов, — сказал Эббот.
Она засмеялась.
— Да вы что, совсем рехнулись? Что скажешь, Джек?
Истмэн ухмыльнулся, и она продолжала серьезным тоном.
— Вы получите один процент, хватит с вас, месье Мишель Эббот.
— Может, я и рехнулся, — сказал Эббот, — но не настолько, чтобы соглашаться на один процент.
— Мне кажется, — сказал Истмэн, — вы не в своем уме, если рассчитываете получить какой-нибудь процент. Мы так не работаем.
— Вот именно, — подтвердила Делорм. — Мы дадим вам определенную сумму за работу, — скажем, сто тысяч американских долларов.
— Каждому?
Она на мгновение заколебалась.
— Разумеется.
— Пожалуй, это не подойдет, — сказал Эббот, качая головой. — Мы хотим, чтобы эта сумма была, по крайней мере удвоена. Вы думаете, я не знаю, какие доходы дает ваш бизнес?
Истмэн поперхнулся.
— Нет, все-таки вы спятили. Что из того, что вы дали нам хорошую идею? А если мы воспользуемся ею сами, без вашей помощи? Что нам помешает?
— Кто же здесь спятил? — спросил Эббот. — Специалиста по торпедам не так просто найти, а тех, кто смог бы переконструировать торпеду, еще труднее. А механика, который смог бы и при этом согласен заняться контрабандой наркотиков, вообще днем с огнем не сыскать. Нет, без нас вам не обойтись, и вы это отлично знаете.
— Значит, вы считаете, что держите нас на мушке, — с сарказмом сказал Истмэн. — Знаете что? Неделю тому назад мы даже не знали о вашем существовании. Мы, понимаете ли, в вас не нуждаемся.
— Но идея все-таки неплоха, Джек, — задумчиво произнесла Делорм. — Может, мы все-таки договоримся с Эбботом. — Она повернулась к нему. — Вот окончательное решение — триста тысяч долларов на вас обоих. Сотню тысяч мы положим в банк на ваше имя после успешного завершения испытаний, остальное получите потом, когда провернем дело.
Эббот обратился к Паркеру:
— Что вы думаете, Дэн?
Паркер сидел разинув рот. Он сказал:
— Из нас двоих вы — бизнесмен. Решайте сами, Майк. — Он судорожно глотнул слюну.
Эббот долго размышлял, затем сказал:
— Хорошо, мы согласны.
— Прекрасно! — воскликнула Делорм и обворожительно улыбнулась. — Закажи еще шампанского, Джек.
Эббот подмигнул Паркеру.
— Удовлетворен, Дэн?
— Я счастлив, — еле проговорил он.
— Я думаю, что аккордная плата, пожалуй, лучше, — сказал Эббот и искоса посмотрел на Истмэна. — Если бы мы настояли на процентах, Джек бы надул нас, как миленьких. Он ни за что не показал бы нам свои гроссбухи, это уж точно.
— Какие такие гроссбухи? — осклабился Истмэн и пальцем подозвал официанта.
— Я хочу танцевать, — заявила Делорм. Она взглянула на Эббота, который начал приподниматься, и сказала:
— Я думаю, что я буду танцевать с… мистером Паркером.
Эббот опустился на свое место, а Делорм увела потрясенного Паркера в середину зала. Эббот усмехнулся.
— Значит, это и есть хозяин. По правде говоря, я не ожидал этого.
— И не вздумайте к ней кадриться, — посоветовал Истмэн. — Жанетт — не та девушка. Лично я бы предпочел обнять электропилу. — Он кивнул в сторону зала. — А что, Паркер в самом деле такой дока, как он говорит?
— Он не подведет. А что за груз?
Истмэн, слегка поколебавшись, сказал:
— Думаю, теперь могу сказать — это героин.
— Все пятьсот фунтов?
— Да.
Эббот присвистнул и быстро посчитал.
— Это ведь, по крайней мере, миллионов двадцать пять долларов, — сказал он со смешком. — Ну что ж, мне все же удалось выцарапать один процент у Жанетт.
— Вам дико повезло, — сказал Истмэн. — Но не забывайте — вы все-таки наши наемники. — Он закурил. — Интересно все-таки знать, кто там в Лондоне распускает о нас слухи?
Эббот пожал плечами.
— Знаете, как это бывает, — что-то ухватишь здесь, что-то — там. Складываешь вместе — получается некоторая картина. У меня в этом деле большой опыт. Я ведь был репортером.
— Я знаю, — спокойно сказал Истмэн. — Мы вас проверяли. Правда, о Паркере ничего не удалось узнать. — Он жестко посмотрел на Эббота. — Я рекомендую вам забыть о репортерстве, Эббот.
— Да уж куда мне с моей теперешней репутацией. Если вы проверяли меня, то должны знать, что мне дали пинка. Вот почему я решил ввязаться в это предприятие и заработать приличные деньги.
— Пока вы с нами, ведите себя так, чтобы комар носа не подточил, — посоветовал Истмэн. — Так, ну а что вы можете сказать о Паркере? Босс хочет его тоже прощупать. Она, знаете ли, помешана на безопасности.
Эббот охотно рассказал ему о Паркере, правда, не вдаваясь в подробности. Врать в данном случае не имело смысла. Только он кончил, как вернулись Жанетт с Паркером, сильно раскрасневшимся.
Жанетт сказала:
— По-моему, Дэн не мастак в современных танцах. А вы, Майк Эббот?
Эббот встал.
— Хотите проверить?
В ответ она развела руками, и он вылез из-за стола. Заиграла музыка — это было что-то медленное и довольно старомодное, и они вышли на площадку для танцев. Он полуобнял ее и спросил:
— Почему вы, такая симпатичная девушка, занимаетесь этим бизнесом?
— Я люблю деньги, — ответила она. — Как и вы.
— У вас их, наверное, много, — сказал он, — ведь не всякий может спокойно выложить сто тысяч долларов наличными — это наше вознаграждение за успешную репетицию, если не забыли. Я полагаю, что дело не ограничится одним пуском?
— А вам что до этого?
— Я люблю торчать там, где пахнет деньгами. Было бы славно, если б все это приобрело регулярный характер.
Она придвинулась к нему ближе.
— Почему бы и нет? Для этого нужно, чтобы вы работали и держали язык за зубами. И то, и другое полезно для вашего здоровья.
— Это что — угроза? — поинтересовался Эббот.
Она прижалась к нему крепко всем телом.
— Может быть. Никакие штучки со мной не проходят, месье Эббот, учтите.
— Я ничего такого и не замышляю, — сказал Эббот и внутренне похолодел. Он вспомнил ее досье, и Истмэн сказал: «Электрическая пила». Любой, кто встанет на пути Делорм или ее сомнительных предприятий, рискует в лучшем случае головой. Об этом свидетельствовал список шести ее жертв. Она почти прижалась к нему, и он решил, что она скорее всего, действительно, паучиха.
Она задышала ему в ухо.
— Вы очень хорошо танцуете, Майк. — Он поморщился, когда она куснула его за ухо.