Авантюристы - Эмар Густав (лучшие книги читать онлайн txt) 📗
Глава IX. Де л'Урсьер
Если бы граф де Бармон мог сквозь толстые дубовые доски, обитые железом, увидеть выражение лица коменданта, когда тот вышел из его комнаты, он не стал бы так громко провозглашать свою победу и не считал бы себя столь близким к освобождению. Едва только у майора исчезла необходимость опасаться проницательного взгляда пленника, как его лицо немедленно приняло выражение циничной злобы, которое невозможно передать, глаза засверкали мрачным огнем, а на тонких бледных губах мелькнула насмешливая улыбка.
Наступила ночь, и темнота сгущалась с каждой минутой. Майор вернулся в свою комнату, надел толстый плащ, надвинул на глаза шляпу и позвал своего помощника. Тот явился немедленно. Это был человек лет сорока, с умным лицом, черты которого выражали кротость, даже доброту.
— Я сейчас еду в Антиб, — сказал ему комендант, — куда меня призывают важные дела; вероятно, мое отсутствие продолжится несколько дней. На это время я поручаю вам командование крепостью. Наблюдайте в особенности затем, чтобы заключенный не смог, если захочет — чего, впрочем, я не думаю — попытаться бежать. Эти попытки, хотя, как правило, не удаются, но роняют авторитет коменданта крепости.
— Буду наблюдать с величайшим старанием, господин майор.
— Есть у нас в гавани какая-нибудь рыбачья лодка? Я предпочел бы не брать лодок из крепости — гарнизон у нас совсем маленький.
— Кажется, лодка рыбака Мигеля, в которой вы обычно ездите, час тому назад находилась в гавани, но, может быть, он отправился по своему обыкновению бросить невод.
— Гм! — сказал майор. — Даже если и так, я не хочу заставлять бедного человека терять время. Эти рыбаки небогаты; каждая минута, отнятая у них, лишает их и без того ничтожной прибыли, которую может им принести продолжительная и трудная ночь.
Офицер поклонился, по-видимому разделяя филантропические мысли своего начальника, хотя на лице его отразилось удивление от подобных слов майора.
— Нет ли здесь других лодок? — спросил майор, принимая равнодушный вид.
— Люгер контрабандистов готовится в эту минуту выйти в море.
— Хорошо; предупредите хозяина, что я собираюсь отправиться на его судне, и, пожалуйста, поспешите, я тороплюсь.
Офицер ушел исполнить приказание. Майор взял несколько бумаг, вероятно важных, из надежно запертой железной шкатулки, спрятал эти бумаги в карман, закутался в плащ и вышел из крепости; по дороге часовые отдавали ему честь.
— Ну что? — спросил он офицера, который шел ему навстречу.
— Я говорил с хозяином; он ждет вас.
— Благодарю. Теперь возвращайтесь в крепость и внимательно наблюдайте за пленником до моего возвращения.
Простившись с офицером, майор пошел к набережной, где его ждала шлюпка с люгера. Как только комендант взошел на люгер, поставили паруса, и хозяин почтительно приблизился к майору.
— Куда мы направляемся, господин комендант? — спросил он, снимая шляпу.
— А-а! Это вы, Нико? — спросил комендант, который, часто имея дело с контрабандистами, знал большинство по именам.
— Як вашим услугам, господин комендант, — вежливо ответил хозяин.
— Скажите мне, — продолжал майор, — не хотите ли вы заработать десять луидоров?
Моряк расхохотался.
— Вы, верно, смеетесь надо мной, господин комендант, — сказал он.
— Вовсе нет, — нетерпеливо произнес майор, — вот вам доказательство, — прибавил он, вынимая из кармана горсть золота. — Я жду ответа.
— Вам известно, господин комендант, что десять луидоров — сумма порядочная для такого бедного человека, как я. Я вовсе не прочь заработать желтенькие; что я должен сделать?
— О, Боже мой! Дело очень простое — доставить меня на Сент-Онорат, где мне хочется погулять.
— Это ночью-то? — удивленно спросил хозяин судна. Майор прикусил губу, понимая, что сказал глупость.
— Я большой любитель всего живописного и хочу полюбоваться видом монастырских развалин при лунном свете.
— У всякого свой вкус, — отвечал хозяин, — и так как вы мне платите, господин комендант, то мне до этого нет никакого дела.
— Это правда. Везите же меня на Сент-Онорат, высадите на берег в вашей шлюпке и ждите в море. Вы согласны?
— Вполне.
— Я очень люблю уединение и непременно хочу, чтобы никто из ваших людей не сходил на остров, пока я буду там.
— Весь экипаж останется на люгере, не беспокойтесь.
— Хорошо, вот вам деньги.
— Благодарю.
Легкий люгер понесся по волнам к острову Сент-Онорат, мрачные очертания которого вырисовывались на горизонте.
Путь был недолгим для такого легкого судна, как этот люгер. Скоро юркое суденышко оказалось напротив острова. Хозяин велел лечь в дрейф и спустить шлюпку на воду.
— Господин комендант, — сказал он, почтительно снимая шляпу и останавливая майора, который ходил взад и вперед по палубе, — шлюпка ждет вас.
— Уже? Прекрасно! — ответил майор.
В ту минуту, как он спускался в шлюпку, хозяин люгера остановил его.
— Есть у вас пистолет?
— Пистолет? — повторил майор, обернувшись. — Зачем? Ведь этот остров пуст.
— Абсолютно.
— Стало быть, я не подвергаюсь никакой опасности.
— Ни малейшей; я задал вопрос совсем не потому.
— Почему же?
— Сейчас темно, луны нет, в десяти шагах невозможно ничего разглядеть; как же я узнаю, что вы вернулись на люгер, если вы не предупредите меня сигналом?
— Да, правда! Как же быть?
— Вот пистолет; он не заряжен, но на полке есть порох.
— Благодарю, сказал майор, взяв пистолет и заткнув его за пояс.
Он спустился в шлюпку, которая прыгала на волнах, и четыре сильных матроса взялись за весла.
— Счастливого пути! — сказал хозяин.
Майору показалось, что это пожелание было произнесено насмешливым тоном, но он не придал этому никакого значения и стал всматриваться в очертания приближавшегося острова. Скоро нос шлюпки заскрипел по песку, — они добрались. Майор сошел на берег и, приказав матросам возвращаться на судно, закрыл лицо плащом и удалился большими шагами, сразу исчезнув в темноте.