Наш человек в Гаване - Грин Грэм (е книги TXT) 📗
– Зачем вы ходили к профессору Санчесу?
– Да тут вышла одна дурацкая история.
– Как у вас в машине очутилась голая проститутка?
– Мы хотели ее подвезти.
– Она не имеет права разгуливать по улицам голая. – Полицейский перегнулся к нему через стол и что-то шепнул. – А-а, – сказал Сегура. – Теперь понятно. Сегодня в «Шанхае» была облава. Девушка, наверно, забыла свое удостоверение и не хотела сидеть до утра в участке. Она попросила вас...
– Нет, все это было не так.
– Лучше, если все будет так, мистер Уормолд. – Он сказал девушке по-испански: – Где твои бумаги? У тебя нет бумаг?
Она с негодованием запротестовала.
– Si, yo tengo [нет, есть (исп.)].
Нагнувшись, она вытащила из чулка какие-то мятые бумажки. Капитан Сегура взял их и посмотрел. Он тяжело вздохнул:
– Ах, мистер Уормолд, мистер Уормолд, ее бумаги в полном порядке. Почему вы ездите по городу с голой девушкой? Почему вы врываетесь в дом профессора Санчеса, разговариваете с ним о его жене и угрожаете ему? Что вам до его жены? – Девушке он резко приказал: – Ступай!
Она призадумалась и стала снимать пальто.
– Лучше пусть она его оставит себе, – сказала Беатриса.
Капитан Сегура устало опустился на стул перед шашечницей.
– Мистер Уормолд, говорю вам для вашего же блага: не связывайтесь с женой профессора Санчеса. Это не такая женщина, с которой можно шутить.
– Да я с нею и не связывался...
– Вы играете в шашки, мистер Уормолд?
– Да. Но, к сожалению, не очень хорошо.
– И все же лучше, чем эти скоты, не сомневаюсь. Надо будет нам с вами как-нибудь сразиться. Но игра в шашки требует осторожности, как и жена профессора Санчеса. – Он, не глядя, передвинул шашку и сказал: – Сегодня вечером вы были у доктора Гассельбахера.
– Да.
– Ну разве это разумно, мистер Уормолд? – Не поднимая головы, он передвигал по доске шашки, играя сам с собой.
– Разумно?
– Доктор Гассельбахер попал в странную компанию.
– Я ничего об этом не знаю.
– Почему вы послали ему из Сантьяго открытку, где было помечено крестом окно вашей комнаты?
– Сколько всякой ерунды вам докладывают, капитан Сегура!
– Я не зря интересуюсь вами, мистер Уормолд. Я не хочу, чтобы вы попали в грязную историю. Что вам сегодня рассказал доктор Гассельбахер? Имейте в виду, его телефон подключен.
– Он хотел сыграть нам пластинку из «Тристана».
– А может, рассказать вам об этом? – Капитан Сегура перевернул лицом вверх лежавшую у него на столе фотографию: ярко, как всегда на моментальных снимках, белели лица людей, толпившихся вокруг кучи истерзанного металла, бывшего когда-то автомобилем. – Или об этом? – Лицо молодого человека, не дрогнувшее даже от ослепительной вспышки магния; пустая коробка от папирос, смятая, как его жизнь; мужские ноги у самого его плеча.
– Вы знаете этого человека?
– Нет.
Капитан Сегура нажал на рычажок, и чей-то голос заговорил по-английски из ящика, стоявшего у него на столе:
– Алло! Алло! Говорит Гассельбахер.
– У вас кто-нибудь есть, Г-гассельбахер?
– Да, друзья.
– Какие друзья?
– Если вам необходимо это знать, у меня мистер Уормолд.
– Скажите ему, что Рауль погиб.
– Погиб? Но вы обещали...
– Не всегда можно предотвратить несчастный случай, Г-гассельбахер.
Голос чуть-чуть заикался на гортанных звуках.
– Но вы дали мне слово.
– Машина перевернулась лишний раз.
– Вы сказали, что только припугнете его.
– Вот мы его и припугнули. Ступайте и скажите ему, что Рауль погиб.
Шипение пленки продолжалось еще секунду; потом хлопнула дверь.
– И вы все еще утверждаете, что ничего не знали о Рауле? – спросил Сегура.
Уормолд поглядел на Беатрису. Она едва заметно помотала головой. Уормолд сказал:
– Даю вам честное слово, Сегура, что до сегодняшнего вечера я даже не знал, что он существует.
Сегура переставил шашку.
– Честное слово?
– Да, честное слово.
– Вы – отец Милли, приходится вам верить. Но держитесь подальше от голых женщин и жены профессора Санчеса. Покойной ночи, мистер Уормолд.
– Покойной ночи.
Они почти дошли до двери, когда Сегура сказал им вдогонку:
– А мы все-таки сыграем с вами в шашки, мистер Уормолд. Не забудьте.
Старый «хилмен» ждал их на улице. Уормолд сказал:
– Я отвезу вас к Милли.
– А сами вы не поедете домой?
– Сейчас уже поздно ложиться спать.
– Куда вы едете? Я не могу поехать с вами?
– Мне хочется, чтобы вы побыли с Милли, на всякий случай. Вы видели фотографии?
– Нет.
Они молчали до самой улицы Лампарилья. Там Беатриса сказала:
– Напрасно вы все-таки дали честное слово. Можно было без этого обойтись.
– Вы думаете?
– Ну, конечно, вы вели себя профессионально. Простите. Я сказала глупость. Но вы оказались куда профессиональнее, чем я думала.
Он отворил входную дверь и посмотрел ей вслед: она шла мимо пылесосов, как по кладбищу, словно только что кого-то похоронила.
2
У подъезда дома, в котором жил доктор Гассельбахер, он нажал звонок чьей-то квартиры на втором этаже, где горел свет. Послышалось гудение, и дверь открылась. Лифт стоял внизу, и Уормолд поднялся на тот этаж, где жил доктор. В эту ночь Гассельбахер, верно, тоже не мог заснуть. В щели под дверью был виден свет. Интересно, он один или советуется с голосом, записанным на пленке?
Уормолд быстро усваивал правила конспирации и приемы своего неправдоподобного ремесла. На площадке было высокое окно, которое выходило на слишком узкий, никому не нужный балкончик. Оттуда Уормолду был виден свет в окнах доктора и без труда можно было перемахнуть на соседний балкон. Он перелез, стараясь не глядеть вниз, на мостовую. Шторы были неплотно задернуты. Он заглянул в просвет между ними.
Доктор Гассельбахер сидел к нему лицом; на нем были старая Pickelhaube [каска с острым наконечником, которую носили в германской императорской армии (нем.)], нагрудник, высокие сапоги и белые перчатки – старинная форма улана. Глаза у него были закрыты, казалось, он спал. На боку висела сабля, и он был похож на статиста, наряженного для киносъемки. Уормолд постучал в окно. Доктор Гассельбахер открыл глаза и уставился прямо на него.
– Гассельбахер!
Доктор чуть-чуть пошевелился, может быть, от ужаса. Он хотел было скинуть с головы каску, но ремень под подбородком ему помешал.
– Это я, Уормолд.
Доктор опасливо подошел к окну. Лосины были ему слишком тесны. Их шили на молодого человека.
– Что вы тут делаете, мистер Уормолд?
– Что вы тут делаете, доктор Гассельбахер?
Доктор открыл окно и впустил Уормолда. Он очутился в спальне. Дверцы большого гардероба были распахнуты, там белели два костюма – точно последние зубы во рту старика. Гассельбахер принялся стягивать с рук перчатки.
– Вы были на маскараде, Гассельбахер?
Доктор Гассельбахер пристыженно пробормотал:
– Вы все равно не поймете. – Он начал постепенно разоблачаться: сначала снял перчатки, потом каску, потом нагрудник, в котором Уормолд и вся комната отражались и вытягивались, как в кривом зеркале. – Почему вы вернулись? Почему не позвонили, чтобы я вам открыл?
– Я хочу знать, кто был Рауль?
– Вы знаете.
– Понятия не имею.
Доктор Гассельбахер сел и начал стягивать сапоги.
– Вы поклонник «Шекспира для детей», доктор Гассельбахер?
– Мне дала книжку Милли. Разве вы не помните, как она мне о ней рассказывала?.. – У него был очень несчастный вид в обтягивающих брюшко лосинах. Уормолд заметил, что они лопнули по шву, чтобы вместить теперешнего Гассельбахера. Да, теперь он припомнил тот вечер в «Тропикане».
– Эта форма, – сказал Гассельбахер, – видно, нуждается в объяснении.
– Многое нуждается в объяснении.
– Я был офицером уланского полка – давно, сорок пять лет назад.
– Я помню вашу фотографию в той комнате. На ней вы одеты по-другому. Вид у вас там не такой... бутафорский.