Око Пейфези (СИ) - Бахмайер Галина Владимировна (читать книги онлайн TXT) 📗
— Что они говорят? — отрывисто спросил профессор. Девушка тоже встревожилась.
— Это местный диалект. Я не понимаю всего. Только… — она вдруг охнула и вцепилась в рукав его мантии.
— Что?
— Они хотят обыскать нас.
Снейп прекрасно понял, что это значит. Он пощупал палочку в рукаве. Еще сырая…
Халифа внезапно подавила нервный смешок.
— Эфенди, вон тот говорит, что вы похожи на колдуна.
— Да неужели? — саркастично фыркнул профессор. — С чего бы это?
Слегка приоткрытый полог крайнего шатра откинулся полностью, и оттуда вышла сгорбленная старуха, с ног до головы закутанная в черное покрывало, оставляющее открытым лишь морщинистое лицо. Двое мужчин почтительно посторонились, пропуская ее к чужакам. Старуха подошла ближе и, подслеповато сощурившись, стала внимательно рассматривать лицо Снейпа. Тот решил придержать свой фирменный взгляд до более подходящего случая и с любопытством вгляделся в ее выцветшие от старости глаза, испещренные мелкими желтоватыми бельмами.
"Песок, — догадался зельевар. — Она попала в бурю когда-то…" Старуха глухо закашлялась и что-то прохрипела. Мужчины разом подобрались. Снейп почувствовал, как рядом напряглась Халифа. Ее горячие пальцы нашли его руку и судорожно сжали.
— Что она говорит? — тихо спросил Мастер зелий.
— Она говорит, что вы тоже не тот, кому… — начала девушка.
Услышав ее голос, старуха по-птичьи дернула головой и перенесла все внимание на турчанку. Та умолкла и опустила голову, прячась от ее взгляда. Из складок черного одеяния вынырнула дряблая рука с вздувшимися венами и цепко схватила девушку за подбородок, вынуждая поднять голову. Халифа подчинилась. Пару секунд старуха в свете факелов пристально вглядывалась в ее бездонные глаза. И вдруг отшатнулась, резко отдернув руку. С неожиданным для своего возраста проворством она попятилась к шатру, тыча в сторону девушки узловатым пальцем и истошно причитая. Снейп отчетливо различил в ее хриплых воплях слово «джинн». Мужчины встрепенулись и перехватили оружие, направив его на чужаков.
— Проклятье! — выдохнул профессор, инстинктивно выхватывая палочку. Сырая так сырая…
Но бедуины не нападали. Старуха скрылась в своем шатре, откуда еще долго продолжали доноситься тревожные крики. Все становище переполошилось. Люди выглядывали из шатров, косились издали на пришельцев, но никто не решался приблизиться. Вооруженные мужчины с опаской смотрели на девушку и встревоженно — на ее спутника, но оружие в ход не пускали.
— Скажите же им что-нибудь! — не выдержал Снейп. Ситуация была совершенно непонятной. Кто кого должен бояться?
Халифа шагнула вперед с открытыми ладонями в знак добрых намерений и, поклонившись, заговорила певучим речитативом. Мужчины напряженно слушали ее, но стоило девушке сделать еще один шаг, как они снова вскинули оружие. В глазах крайнего из них, того самого, что счел Снейпа колдуном, застыл неподдельный ужас.
Выхватив из-за пазухи грубо вырезанную из дерева фигурку, бедуин выставил перед собой руки, словно закрываясь амулетом от джинна.
— Варвары… — пробормотал профессор. — Что за дикость? Они что, язычники?
Один из мужчин, самый старший с виду, поднял руку и, указав на девушку, что-то быстро и решительно заговорил. Когда он умолк, все остальные сбились в шеренгу, заслоняя собой становище и выжидающе глядя на чужаков. Халифа повернулась и пошла прочь. Поравнявшись со Снейпом, она потерянно произнесла:
— Пойдемте отсюда, эфенди. Нас только что невежливо прогнали.
Профессор не терял надежды.
— Мы могли бы попытаться купить у них еду и одеяла. У меня есть несколько галлеонов. Золото есть золото.
— Что вы! Нам теперь не дадут даже напиться из источника в оазисе.
Халифа быстро шагала, обхватив себя руками, увязая в песке и, по всей видимости, не отдавая себе отчета в том, куда движется. Снейп догнал ее и остановил.
— Не стоит уходить далеко от лагеря. Переночуем здесь, и тогда уже решим, что делать.
— Да, вы правы, — растерянно пробормотала девушка. — Я никуда не шла… просто…
— Я так и понял, — профессор взял ее под руку и решительно повел к высокому песчаному холму, в подветренной стороне которого образовалось углубление в форме полумесяца. — Нужно укрыться от ветра, иначе мы замерзнем.
Девушка послушно шла с ним. Снейп устроился с отвесной стороны дюны и распахнул мантию.
— Идите сюда. Спрячемся и будем ждать. Когда палочка просохнет, у нас будет укрытие, вода, — он усмехнулся, — и еда из их запасов.
Халифа села рядом, прислонившись к его плечу. Профессор укутал ее полой мантии и принялся методично проверять палочку, пытаясь применить простейшие заклинания.
Пока срабатывало только Lumos — и то чуть заметно, огонек едва теплился и мерцал.
— Ну, это уже хоть что-то. Nox.
Из темноты со стороны оазиса доносилось убаюкивающее стрекотание цикад. Помолчав немного, Снейп спросил:
— Магглы здесь знают о существовании колдунов?
Девушка вздохнула.
— На Востоке граница между маггловским и магическим мирами не так ощутима. Это не Европа, где буйствовала инквизиция. Разумеется, наши миры сосуществуют не слишком тесно, но большинство здешних магглов не были бы слишком удивлены, оказавшись свидетелями волшебства. Испуганы — возможно, но отнюдь не шокированы.
В Европе магглы рассказывают сказки. Здесь эти сказки создали множество традиций, живых по сей день.
— В джиннов они тоже верят?
— Да, по-своему, — тихо ответила Халифа. — Местные жители верят в злобных духов, приходящих в ночи и наводящих смятение и ужас. Они считают, что джинны обладают дьявольским притяжением и склонны к развращению человеческих душ. Наверняка никто из них даже не усомнился в том, что я пришла не просто так.
— А как эта женщина смогла распознать в вас джинна?
— По глазам, конечно же, — ответила девушка так, словно это было нечто само собой разумеющееся.
Профессор задумался и спросил:
— А что не так с вашими глазами?
Халифа удивилась.
— Вы никогда не обращали внимания?
Мастер зелий повернулся к ней.
— Нет. Что с ними?
— У вас, как и у меня, черные глаза, но если присмотреться, легко различается зрачок. В моих глазах зрачков нет.
— Как это нет?!
— Они не видны. У всех Дасэби такие глаза — с трудноразличимым зрачком. Обычно никто не приглядывается, но по этому признаку потомков джинна очень легко вычислить, если знать, что искать. А мои зрачки после трансформации исчезли совсем.
Снейп задумался.
— Выходит, эта женщина знала, что ищет?
— Наверное. Странно все это…
Уставшая девушка начала засыпать. Сквозь дремоту ей показалось, что профессор еще что-то спросил.
— Что? — пробормотала она, приоткрыв глаза и наткнувшись на его пристальный изучающий взгляд. — Что вы сказали?
Мужчина слегка покачал головой и отвернулся, бросив:
— Вам послышалось.
Халифа снова закрыла глаза, чувствуя легкое смущение. Вдруг зельевар резко выпрямился.
— У нас гости.
Из-за дюны показались огни факелов. Два бедуина шли от становища по их следам.
Снейп вскочил, поднимая с собой и Халифу. Можно было ожидать чего угодно.
Кочевники подошли совсем близко, заметно нервничая. Тот, что постарше, поклонился путникам и обратился к Халифе:
— Почтенная Хадиджи передает вам, что она просит милостивого джинна простить ее испуг и оказанное неуважение. Мы побоялись, что вы причините нам вред. Но вы просто ушли, никого не тронув, а мы отказали вам даже в гостеприимстве.
Позвольте нам все исправить.
Зельевар вопросительно посмотрел на девушку. Она вполголоса перевела ему слова бедуина.
— Надеюсь, это не ловушка, — буркнул профессор.
— Вряд ли. Они действительно боятся, — девушка подавила улыбку. — Но мне почему-то совершенно не хочется их успокаивать.
Снейп тихонько хмыкнул.
— Ну, раз так… Воспользуемся их любезным, хоть и запоздалым предложением.