Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Приключения » Прочие приключения » Железные бабочки - Нортон Андрэ (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений .TXT) 📗

Железные бабочки - Нортон Андрэ (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Железные бабочки - Нортон Андрэ (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений .TXT) 📗. Жанр: Прочие приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Потом собрала тряпки, которыми обрабатывала его раны, и достала из-за занавеса его камзол. Тряпки я аккуратно разложила на постели, поверх расстелила покрывало, стараясь устроить всё, как было. А камзол спрятала за пологом. Лизолетта как будто не заметила разбросанную постель. Я надеялась, что, вернувшись, она по-прежнему ничего не заметит.

Я не могла усидеть на месте и принялась расхаживать от окна до панели, за которой скрылся Фенвик. Я то выглядывала во двор, не появятся ли признаки обыска, то прислушивалась, не возвращается ли полковник. Тишина комнаты угнетала меня. Можно ли слышать тишину? В эти долгие минуты мне казалось, что в ней на самом деле присутствует некая субстанция, которую можно услышать, что само отсутствие звука доступно восприятию слухом.

И почти с облегчением увидела я движение во дворе. Дверь в стене напротив окна неожиданно открылась. Вышла группа солдат, тут же веером рассыпавшаяся по плацу. Солдаты держали в руках мушкеты, и у них был такой вид, словно они ожидают схватки.

Я не знала, что находится под моим окном. Другая дверь, через которую они могут войти? Трое солдат направились к видимой мне двери слева и исчезли в ней, но остальные двинулись прямо к нашему крылу. Я повернулась так быстро, что юбка зацепилась за стул, и я чуть не упала. Закрыть дверь – это только вызовет подозрения.

Скорее уничтожить все следы своего пребывания в комнате! Одежда, которую я сняла, миска, полная мыльной воды, пустой кувшин, корзина с едой… Что мне с ними делать? Перенести всё в проход?

И платье в шкафу, которое носит Лизолетта. Один взгляд на него выдаст её тайну. Следовало как можно лучше скрыть наши следы.

Мне потребовалось одно мгновение, чтобы открыть панель. Бегом я собирала вещи, последним забрав платье и вуаль Лизолетты вместе с камзолом Фенвика.

Но и самой, в неуклюжем платье, протиснуться сквозь узкий проход оказалось не так-то просто. У меня даже не было времени прихватить с собой зажжённую свечу! Я отступила в полную темноту, закрыла панель и ждала топота ног, который означал бы начало обыска комнаты.

Я не смела пошевельнуться в темноте, потому что побросала вещи в проход не глядя, и теперь они грудой лежали у ног. От платья и вуали, которые я прижимала к себе, исходил слабый аромат, липкий, сладкий, но неприятный. Он как будто становился всё сильнее, забивал мне ноздри, заполнял воздух. Как запах цветов, срезанных, чтобы они умерли. Болезненный запах…

Нет! Я энергично покачала головой. Нужно прислушиваться, быть уверенной, что если в комнату войдут, ничто не выдаст нашего присутствия. Тишина стояла такая тяжёлая, что я почувствовала себя, словно в могиле… Нет! Нельзя позволять себе такие мрачные мысли.

Звук! Я угадала верно! Раскрылась дверь. Послышался топот ног, тяжёлый топот по полу. А не смогут ли они выследить меня? Эта мысль только что пришла мне в голову. На полу пыль… я могла оставить следы.

– Фу! – недовольное восклицание. – Если сержант спросит, здесь только три паука.

– Странная комната… – другой голос, моложе, не такой хриплый.

– Действительно странная, Флориан. Если говорят правду, в ней был убит принц Францель. Всё это крыло проклято. Пошли. Тут ничего нет, кроме пыли, да и как можно попасть в это крыло? Внешняя дверь была заперта снаружи, ты сам видел, с каким трудом сержант открыл замок. Разве что он прошёл сквозь стены…

Как будто рука, большая и грубая, сжала мне горло. Прошёл сквозь стены! Говоривший наткнулся на правду. Нужно только проверить это предположение, и…

Шаги удалились. Я услышала, как захлопнулась дверь. Однако продолжала стоять, сжимая платье и камзол; сердце билось так сильно, что хотелось прислониться к стене для опоры. Я медленно досчитала до ста, надеясь хоть так измерить время. Потом открыла панель.

Комната выглядела так же. Обыск проводили не тщательно, хотя занавеси отодвинули в сторону и ещё больше порвали. Я подумала, что нужно осторожнее ходить у окон, держаться в глубине комнаты.

Я вышла из укрытия и снова начала переносить всё, что спрятала. Открыв дверь шкафа, чтобы повесить платье, я вздрогнула. Тут же стояли в ряд туфли, а рядом с ними шкатулка. Если солдаты их заметили, почему ничего не сказали, не забрали как улики? Может, не заметили. Ведь шкаф стоит в тёмном углу. Они искали прячущегося человека и могли подумать, что туфли и шкатулка лежат тут давно.

Неожиданно ослабев от облегчения, я села в кресло и приготовилась ждать.

Проходило время, я всё больше нервничала, всё труднее было оставаться неподвижной. Но я знала, что не должна расхаживать, иначе кто-нибудь заметит меня в незавешенное окно или услышит, проходя по коридору. А когда что-то нельзя делать, именно этого больше всего и хочется.

Послышался звук! Я быстро взглянула на панель. Но это не полковник. Из потайного пути выбиралась Лизолетта. Но как?..

У выхода она остановилась, быстро огляделась. Задула свечу, которую несла с собой, и подошла к кровати, избегая приближаться к окну. Стоя там, оценивающе посмотрела на меня и кивнула.

– Тебя не нашли. Ты спряталась в проходе? Она будет довольна твоей сообразительностью. Теперь они ушли. Такие, как они, ничего не найдут, разве что ткнуть их носом. Нам нужно многое сделать…

– Откуда ты пришла? – не повстречалась ли она с полковником в этих потайных путях? Если да – почему ничего не говорит о нём? Придётся сдерживаться и не задавать вопросов.

Лизолетта захихикала.

– О, тут есть много входов. Некоторые я нашла сама, другие показала мне она, потому что мне необходимо знать, как добраться до места – до места.

Она подошла к шкафу, взяла шкатулку и перенесла её к столу. Взяв тот же подсвечник с остриём, что и полковник, насадила на него толстую свечу. Потом указала на полуоткрытое окно.

– Попробуй задёрнуть получше, – приказала она. – Прижми занавес стулом. Они по-прежнему обыскивают замок и не должны увидеть свет в пустой комнате. А свет нам сейчас понадобится.

Я прошла вдоль стены и как могла задёрнула разорванный занавес. Потом, следуя её указаниям, придвинула один из массивных стульев и закрыла его высокой спинкой разрыв.

Лизолетта еле слышно напевала. Я не понимала языка этой песни. Поставив свечу рядом со шкатулкой, она достала из складок своего платья ключ на цепочке. Продолжая петь, вставила ключ и открыла шкатулку.

С осторожностью человека, занятого сложной и важной работой, девушка начала вынимать различные предметы и расставлять их на освещённом месте в строгом порядке. Старая чашка со стенками, покрытыми позеленевшей резьбой, такая маленькая, что я легко могла бы закрыть её ладонью. Девушка насыпала в чашку порошок из кожаного мешочка, который вернула назад в шкатулку. Потом извлекла нож или кинжал, с чёрными лезвием и рукоятью, хотя вокруг ручки была обвита красная нить. Последним появился цилиндр из металла, казавшегося очень древним. Она развинтила его и достала кусочек старого измятого пергамента.

Расправив листок на столе, Лизолетта через плечо оглянулась на меня.

– Пошли! – приказала она. – Пора заняться её делом. Но мы идём подготовленными. Она с нами, смотрит на нас, проверяет. Разве ты это не чувствуешь? Должна чувствовать!

Глава семнадцатая

Я встревожилась. Как ещё могла я почувствовать себя в этом месте? Но если что-то и заставляло меня суеверно вздрагивать, я яростно этому сопротивлялась. Лизолетта взяла горящую свечу, поднесла пламя к порошку в чашке. Наклонилась, слегка подула, и через несколько мгновений ей ответил столб жемчужно-серого дыма, вначале взвившийся к потолку, потом выпрямившийся и застывший в полумраке комнаты.

Она погрузила в него обе руки, поворачивая и сгибая пальцы, словно умывалась, так что столб разбился на части. Теперь и я ощущала запах, липкий, сладкий, словно цветка коснулась смерть. Снова двинулись её руки, хватая дым, как осязаемое вещество, поднося его к голове. Она разглаживала волосы руками. Словно купалась в дыму.

Перейти на страницу:

Нортон Андрэ читать все книги автора по порядку

Нортон Андрэ - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Железные бабочки отзывы

Отзывы читателей о книге Железные бабочки, автор: Нортон Андрэ. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*