Око Пейфези (СИ) - Бахмайер Галина Владимировна (читать книги онлайн TXT) 📗
— Волос джинна! — вспомнил Снейп рассказ Мохаммеда. — Палочка вплавилась вам в руку?!
— Палочка разрушилась, — ответила девушка, поворачиваясь к обвалившейся горе, и прищурилась, наблюдая за медленно гаснущим пожаром. — А магическая сердцевина стала частью меня.
Еще несколько минут оседала поднятая обвалом пыль. Вместе с нею по пустыне Деште-Лут развеялся пепел сквиба Хадиджи Мурсаши, последней из рода Хранителей Тайны пещер горы Бафир. Халифа не сошла с места и не пошевелилась, стоя под палящими лучами солнца до тех пор, пока последняя пылинка не улеглась в затейливый волнообразный узор, рисуемый на песке неумолимым ветром.
Ковер стремительно летел на север, к Мешхеду. Два человека ничком лежали на нем, вытянувшись во весь рост. Редкие птицы, напуганные невиданным плоским предметом, шарахались в стороны.
— Снизу, для магглов, ковер сейчас выглядит как стайка птиц, — коротая время пути, рассказывала Халифа. — Это специальные чары для маленьких ковров, вплетаются при изготовлении. В большие, семейные ковры вплетают чары иллюзии облака. Без дополнительной маскировки нас можно заметить с самолета, но такой встречи легко избежать.
Некоторое время они молча разглядывали проплывающий внизу маленький поселок.
— Эфенди, меня не покидает ощущение, что у вас есть планы в отношении Ока, — наконец, тихо произнесла девушка. — Вы ничего мне не говорите, но я чувствую…
Есть еще что-то, чего я не знаю, то, из-за чего ваша роль в моей судьбе по-прежнему остается очень важной.
Профессор хранил молчание. Халифа повернула к нему голову. Мастер зелий уткнулся подбородком в сцепленные руки и напряженно смотрел вперед.
— То напутствие, на шкатулке… — напомнила турчанка. — Вы ведь нашли в нем какой-то еще смысл, так?
Снейп быстро взглянул на нее и снова уставился вдаль.
— А вам все понятно? Что вы сами собираетесь с ним делать? "Вновь Око зажечь и отдать силу птице" — так ведь вы перевели? Есть идеи?
Девушка задумалась.
— До сих пор судьба вела меня, в нужный момент подсказывая путь. Я жду очередной подсказки.
Профессор только фыркнул.
— Я серьезно, эфенди. Неужели вы до сих пор не убедились…
— Я сойду на роль подсказки? — неожиданно перебил Мастер зелий. Девушка умолкла, удивленно глядя на него. Потом улыбнулась.
— Почему бы и нет? Ваше вмешательство в мою жизнь уже неоднократно становилось судьбоносным. Я слушаю.
Судя по голосу, Снейп был как никогда серьезен, даже несмотря на легкую саркастическую усмешку.
— Я предлагаю вам отправиться со мной в Англию.
Халифа нахмурилась.
— Я вообще-то собиралась держать Око подальше от этой страны. Там на него что-то слишком большой спрос.
— Именно поэтому я и приглашаю вас с собой.
Турчанка медленно изменилась в лице.
— Неужели я все-таки ошиблась в вас?
— Стоп, — поднял руку профессор. — Не начинайте старую песню о доверии. У меня уже было по меньшей мере три прекрасных возможности забрать артефакт и просто аппарировать. Вместо этого я тащусь с вами в Турцию.
— Неубедительно. Сам по себе, без джинна, этот артефакт бесполезен. Вам нужна еще и я.
Снейп посмотрел на нее долгим непонятным взглядом.
— Напутствие подробно и очевидно, хотя местами иносказательно.
Халифа замерла, затаив дыхание.
— Эфенди, вы бы не спрашивали просто так. Меня волновала совсем другая строчка, но вы ухватились именно за эту! Вы знаете, о какой птице идет речь?!
— У меня есть одно предположение. Вы ведь сами без конца твердите о том, что нет ничего случайного…
Девушка нетерпеливо вцепилась в его рукав.
— Скажите мне!
Мастер зелий снова чуть усмехнулся.
— Скажу. Но только в Англии. Эта тряпка может лететь быстрее?
Халифа возмущенно отстранилась.
— Мы уже почти добрались, — сердито буркнула она. — Видите город?
— Как мы найдем магическую общину?
— Это несложно.
На подлете к Мешхеду Халифа взмахнула рукой, установив перед ковром сверкающий прозрачный экран. Посмотрев сквозь него, девушка указала профессору на квартал в юго-восточной части города. Над ним парила, медленно поднимясь вверх, колышущаяся струйка воздуха, как дымок над костром. Магический маячок не позволял заблудиться. Снейп заметил еще один ковер, летящий к маячку с запада.
На нем восседала целая семья.
— Надеюсь, местная каминная сеть принимает галлеоны? — подозрительно спросил он.
— Ну конечно! — отозвалась Халифа. — И галлеоны, и маггловские деньги любой страны. Здесь нет банка гоблинов, эфенди, — девушка лукаво улыбнулась. — Зато есть знаменитые на весь мир восточные базары.
Через полчаса они уже были в Турции, где члены семьи Дасэби встретили их общим ликованием. А еще через час, когда страсти улеглись, Снейп и Халифа вместе отправились в Англию.
Глава 12
Разум там не засидится, где любовь еще — царица,
Где соперников не видеть покоренные хотят.
Разве жизни жаль?
Взгляни же: только быть к свече поближе
Мотыльки, как я, хмельные, истомленные хотят.
Оглянувшись по сторонам пустынной, затянутой туманом улицы, Снейп шагнул вперед, и зачарованное пространство послушно расступилось, обнаруживая старый особняк с облезлой дверью. Халифа растерянно покосилась на табличку, дублирующую то, что девушка только что старательно повторяла про себя.
"Гриммоулд-плейс, 12" — Чей это дом, эфенди? — спросила она.
Профессор молча коснулся палочкой потемневшей ручки. Дверь со скрипом распахнулась, и он вошел внутрь. Халифа несмело шагнула в темноту следом за ним.
Через секунду раздалось тихое шипение, и на стенах вспыхнули старинные светильники, осветив длинную прихожую. Девушка завертела головой, разглядывая старые портреты с практически неразличимыми от времени обитателями, и ощущая себя не в своей тарелке — мрачная обстановка дома почему-то создавала гнетущее впечатление. В кончиках пальцев снова возникло знакомое покалывание, и на этот раз оно было очень неприятным.
В дальнем конце холла отворилась дверь и появилась миссис Уизли.
— Северус… — начала она громким шепотом, и тут заметила за спиной зельевара турчанку. — Халифа?! Девочка моя, что ты тут делаешь?!
В следующую секунду девушка оказалась стиснутой в теплых объятиях Молли. Снейп с каменным лицом обошел их обеих и направился к дальней двери.
— Молли, вот так сюрприз! — Халифа нетерпеливо высвободилась, озираясь. — Вы живете здесь?! Но я думала…
— Тише, говори тише, — перебила ее миссис Уизли, — Нет, детка, мы живем не здесь.
Здесь мы… собираемся время от времени. Проходи скорее, будь как дома.
В холле появился темноволосый мужчина. Он несколько неприязненно, как показалось Халифе, кивнул Снейпу и с любопытством уставился на гостью.
— Халифа, познакомься, это Сириус Блэк, хозяин дома, — сказала Молли.
— Господин Блэк, — учтиво кивнула турчанка.
— Сириус, — с улыбкой поправил тот. — Для вас, прелестная Халифа, просто Сириус.
Несмотря на подчеркнуто обходительные манеры, он не слишком походил на настоящего аристократа. Мужчина галантно поклонился, по-хозяйски завладел рукой девушки и поцеловал ее. Халифа смутилась. Такие настойчивые знаки мужского внимания были ей непривычны.
Позади Сириуса снова возник Снейп, угрюмый и язвительный.
— Блэк, мисс Дасэби нужно надежное убежище на несколько дней, а не твои пьяные комплименты и расшаркивания.
Сириус обернулся к нему.
— Знаешь, Снейп, а я мог бы и отказать, уже хотя бы потому, что именно ты об этом просишь. Но, — мужчина подмигнул Халифе, — ради юной леди я сделаю исключение.
Снейп собрался было ответить, но тут с лестницы раздался знакомый голос:
— Это я прошу убежища для мисс Дасэби.
Халифа почтительно поклонилась Дамблдору. Снейп и Блэк обменялись хмурыми взглядами и разошлись. Снова стукнула входная дверь. Дамблдор кивнул.