Пари для простаков - Бэгли Десмонд (книги .txt) 📗
— Это пушка. Она изрыгает снаряды, как водяная кишка. — Он помолчал. — Я думаю, что они прикрепили еще и пулемет спереди и посредине. В общем, плавающий сундук с напастями.
— Чего ж они ждут? — спросил Эббот почти нетерпеливо.
— Они ждут, чтобы прошел тот, другой корабль. Жанетт ведь не нужны свидетели. Она подождет, пока он удалится. Надеюсь на это. — Он посмотрел на кран, расположенный в стороне и вне укрытия.
Он нервно барабанил пальцами по металлу лебедки, ожидая сигнала от Паркера. Наконец, донесся голос Уоррена.
— Порядок, Том. Открывайте. Минуты на три. Дэн говорит, этого хватит.
Меткалф вышел из-за лебедки и, подскочив к крану, открыл его. Он всей кожей чувствовал, что находится прямо на виду у яхты, и мурашки поползли у него между лопаток. Пар со свистом вырвался из щели между плохо соединенными трубами.
Внизу Тоузьер ждал, держа наготове автомат. За ним стоял, опершись на стену, Паркер, ожидая развития событий. Что-нибудь произойдет, он не сомневался. Ни один человек не усидит в закрытом помещении, куда под давлением накачивают горячий пар. Кивнув Тоузьеру, он сказал:
— Слышу приближающиеся шаги.
Тоузьер мог бы пожалеть Истмэна, но Истмэн, резко открыв дверь, вывалился изнутри вместе с облаком пара, стреляя наугад. Тоузьер нажал на спусковой крючок автомата. В замкнутом помещении очередь прогремела оглушительно, но еще сильней был резкий свист выходившего из трубы пара. Истмэн не успел сделать и двух шагов, как пули прошили его грудь и отбросили его тело на порог торпедной камеры.
Свист пара прекратился. Паркер сказал:
— Он выдержал две минуты — больше, чем я предполагал. Давайте посмотрим, не напортил ли он там чего-нибудь.
Тоузьер опустил пистолет.
— Да, и давайте избавимся от этих проклятых штук. Паркер вдруг резко остановился:
— Проклятие! Ну уж нет! — прокричал он с яростью. — Это ж оружие, которым мы располагаем. Мы можем его использовать.
У Тоузьера отвисла челюсть.
— Бог мой! Вы правы. Я просто дурак, что сам не додумался до этого. Проверьте торпеды, Дэн. Я организую это дело. — Он побежал по коридору и начал карабкаться вверх по лестнице. Он был уже почти готов вылезти на палубу, но d этот момент чья-то рука остановила его.
— Тише, тише, — сказал Меткалф. — Налетишь па пулю. Выгляни-ка наружу.
Тоузьер осторожно высунул голову и, увидев находившуюся совсем рядом «Звезду моря», тут же нырнул обратно.
— Дьявольщина! — рявкнул он. — Она уже тут.
— Тут еще одно судно, но оно уходит. Жанетт ждет чистого горизонта.
— У Паркера появилась идея, — сказал Тоузьер. — Он хочет торпедировать ее. — Он улыбнулся, увидев выражение лица Меткалфа. — Он же в прошлом моряк, так что идей ему не занимать.
— Она могла бы и мне прийти в голову тоже, — сказал Меткалф. В его глазах появился хищный блеск. — Пойду сменю Хеллиера. Сейчас у руля нужен искусный штурман. Паркеру нужна помощь?
— Понадобится. Скажи Хеллиеру, чтобы тот шел к нему. Пойду сообщу Джонни о нашем плане.
Тоузьер спустился в машинное отделение, где у машинного телеграфа с пистолетом в руке сидел Фоллет и наблюдал за действиями механика. Чтобы сообщить ему новость, Тоузьеру пришлось почти кричать.
— Ах, сукин сын! — с восторгом воскликнул Фоллет. — Значит, мы будем ее торпедировать?
— Попробуем.
Фоллет посмотрел на замасленные стальные плиты пола. За ними, за пределами скорлупы корабля было море.
— Если что-нибудь случится, если какая-нибудь неприятность, сообщите мне, — сказал он. — Я хороший пловец, мне хотелось бы это доказать.
Мрачная улыбка тронула губы Тоузьера.
— Какие шансы вы сейчас даете нам, Джонни?
— Больше никаких пари, — сказал Фоллет. — Но мы действовали правильно. Я это знаю. А все шансы полностью все равно никогда не удается использовать.
Тоузьер слегка похлопал его по плечу.
— Ладно, следите, чтобы этот металлолом работал. Тому примется маневрировать.
Он вернулся к торпедному отделению и прежде, чем войти в него, оттащил в сторону труп Истмэна.
— Кажется, все в порядке, — сказал Паркер. — Истмэн не напакостил здесь. — Он положил руку на торпеду. — Мне понадобится помощь. Две уже в аппаратах, а перезарядить их в одиночку я не смогу.
— Сюда придет Хеллиер, — сказал Тоузьер. — Он из нас самый мясистый. А, вот он уже здесь. Дэн, теперь скажите мне вот что: для запуска мы нажимаем кнопки, и все? Так?
Паркер кивнул.
— Одна пара на мостике, другая на мачте. Можете выбирать любую. Но на мачте лучше, там есть телескоп для прицеливания.
— Хорошо. Ну, я пойду наверх, — сказал Тоузьер. — Забава скоро начнется.
Он кивнул Хеллиеру и ушел.
Хеллиер спросил:
— Что делать?
— Пока ничего, — флегматично ответил Паркер. — Будем ждать. — Он бросил взгляд на Хеллиера. — Если верите в Бога, молитесь.
Тоузьер нашел Эббота и Уоррена на корме. Эббот плашмя лежал на палубе и из-за угла рубки смотрел на «Звезду моря». Тоузьер тронул его за плечо, и он встал.
— Они что-то делают там с этой штукой на корме, — сказал Эббот.
Тоузьер лег на его место. Три или четыре человека на корме яхты снимали брезент, из-под которого обнажился длинный пушечный ствол. Один из них уселся в кресло наводчика и покрутил какую-то ручку. Ствол стал двигаться вверх и вниз. Еще один сел в другое кресло, развернул ствол и приник к прицелу. Тоузьер готов был на все ради хорошей винтовки. Он мог бы снять их всех прежде, чем они успели бы уйти в укрытие.
Еще несколько человек занимались пулеметами, и Тоузьер наблюдал, как большой дисковый магазин был прикреплен к одному из них. Он отодвинулся и посмотрел за корму. Корабль, с которым они повстречались, был уже размытым пятном на горизонте, над ним вился дымок. Тоузьер встал и зычно крикнул:
— Том, готовься к бою!
Голос Меткалфа из-под брезента, накрывавшего штурвал, прозвучал чуть приглушенно:
— Есть, сэр!
Тоузьер приказал Уоррену и Эбботу отойти.
— Левый борт теперь будет опасен. Лучше всего лечь на палубу за рубкой на правой стороне. Мы попробуем торпедировать ее. Командовать будет Том, потому что он должен нацеливать корабль.
— Но кнопки ведь на мостике, — сказал Уоррен.
— Да, — ответил Тоузьер. — В этом и состоит пикантность нашего положения. Майк, вы оставайтесь здесь и держите связь с Томом. Вы передадите нам, когда он будет готов к атаке. Ник, вы будете со мной. Когда поступит сигнал, вы должны взобраться на мостик и попытаться нажать на кнопки.
Уоррен кивнул. Он подумал: а что будет делать Тоузьер? Этот вопрос не остался без ответа. Показав на мачту, Тоузьер сказал:
— Наверху есть еще пара кнопок. Если вам не удастся нажать их на мостике, мне нужно будет добраться до них.
Уоррен посмотрел наверх на абсолютно незащищенную бочку на мачте, и у него пересохли губы.
— А если и вам не удастся? — спросил он.
— Мне уже не придется об этом беспокоиться, — сказал Тоузьер беспечно. — Кто-то еще должен будет сделать попытку. Так. Приготовимся.
Они спрятались за рубкой на правом борту и стали ждать. Все началось внезапно. С места, где находился Уоррен, он мог видеть заднюю часть мостика. И вот под грохот снарядов она на его глазах развалилась на куски. Яркие вспышки огня заплясали повсюду, где разрывались артиллерийские снаряды, и рулевая рубка в один момент была превращена в руины. Над головой Уоррена что-то стукнуло, и, чуть приподняв голову, он с изумлением увидел, как в тиковый комингс впился осколок толстого стекла. Отлетев от рубки, он с убийственной скоростью просвистел совсем рядом и острым, как бритва, концом на дюйм вошел в твердое дерево. Если б голова Уоррена находилась хоть на несколько дюймов выше, ее бы снесло.
Он вновь затаился за своим укрытием, когда пушечный огонь возобновился, теперь уже на корме. Снаряды рвались на палубе, и куски обшивки летели повсюду. Один осколок, пробив полу его пиджака, проделал в ней рваную дыру. Теперь басовитое рыкание пушки и легкий рокот пулемета, сливались воедино, и пули пролетали сквозь рубку, словно ее стены были бумажными. Уоррен вдавил свое тело в палубу, словно пытаясь зарыться в нее.