Волна 300 метров(Советская авантюрно-фантастическая проза 1920-х гг. Т. XXIХ) - Колосов К. Н. (книги без сокращений TXT) 📗
— Уверяю вас, дальше будет интереснее, — убеждал Джек; — мне осталось очень немного, чтобы дать заключительный аккорд всей происходящей теперь истории. Пойдемте-ка на приемную станцию, я вам покажу нужную настройку и направление рамки.
Джек и мисс Петерс.
В окно Джек увидел, что незнакомец бесцельно бродил по тротуару, а затем зашел в бар напротив редакции и сел около окна.
Джек улыбнулся: — «Долго же тебе, дорогой мой, придется дожидаться»!
Вместе с мисс Петерс Джек пошел на приемную станцию редакции. Это была маленькая комната; середину ее занимала деревянная рама, обмотанная проводом, и подвешенная к потолку. На столе стояли усилители — небольшие ящики с блестящими кнопками и рукоятками. На верхних крышках были размещены в ряд усилительные лампы.
— Волна 300 метров, направление на северо-запад, — сказал Джек и зажег часть ламп.
Он послушал в телефон — никакой работы не было слышно.
— Все в порядке; кажется, нам никто не помешает. Через час садитесь за прием, мисс Петерс, я наверное уже буду на месте.
Спустя немного времени, Джек вышел из подъезда редакции, не обращая внимания на наблюдателя, сидевшего в баре.
В самом деле, узнать Джека было очень трудно: он был одет в костюм рабочего, а на спине тащил два телефонных аппарата, большой моток проволоки и изоляторы. Через плечо висела объемистая сумка для инструмента.
13
— Ну что же, малыш, не узнаешь меня? — спросил Джек своего восьмилетнего приятеля, — а я тебе игрушку принес, как обещал. Вот на, получай. Только сейчас она петь не будет. Подожди, я скоро вернусь, тогда и заведем ее.
Джек подошел к особняку Хольда. Ворота были заперты; на звонок никто не приходил.
Позвонил еще раз — результат тот же.
Джек опешил, — это не входило в его планы. Неужели Хольд не держит даже сторожа? Придется подумать над этим обстоятельством.
— Дяденька, а, дяденька! Ты дедушку Тома ищешь? — закричал мальчуган, который боялся потерять из вида Джека и ходил за ним с пакетом в руках, — он на рынок пошел, я сам видел.
У Джека отлегло на душе, — значит, есть все-таки какой-то дедушка. Ну, что же, подождем его.
А мальчуган уже воспользовался случаем снова поговорить с добрым дядей и спешил выложить все свои сведения о дедушке.
— Дедушка Том очень добрый, он часто играет с нами. Он скоро придет с рынка.
Они сели на скамейке бульвара. Мальчуган с любопытством рассматривал и осторожно трогал странные штуки, которыми был обвешен дядя.
Через несколько минут малыш сорвался с места и с криком: — «дедушка!» — побежал по улице.
Джек пошел навстречу приближавшемуся старику.
— Здорово, отец, поджидаю вот тебя, телефон у вас надо починить, меня со станции прислали.
— Пойдем, пойдем, родной, — заторопился старик, только зачем нам телефон, я и ума не приложу. Барин мой хорошо, если раз в неделю тут бывает, да и то ночью. Ну, да наше дело подневольное, — послали, значит, работай.
Через минуту Джек возился около телефона.
По-видимому, в этой комнате и собиралась компания Хольда. Остальные три комнаты дома, судя по обилию в них пыли, находились в запустении.
Джек огляделся: в правом углу у окна стоял письменный стол, на нем сиротливо торчала лампа. Ни одной книги в книжном шкафу и на полках, ни одной бумаги на столе.
Все говорило за то, что комната, да и весь дом служили только для сбора на короткое время. Не вязался с кабинетной обстановкой только большой обеденный стол, стоявший посреди комнаты.
Старик Том бродил тут же по комнате и охотно, без особых расспросов, рассказывал про свое житье-бытье.
— Барин у меня хороший, что говорить, и платит хорошо, только вот дома не бывает. Все занят, говорит. А если и приедет, так всегда человек шесть-семь с собой привезет. Все про ученое говорят, не то, чтобы пьянствовать. Меня тогда к дочке отпускают и деньжонок еще дают — гуляй только. Ты уж постарайся, родной, если тут неисправность какая.
— Ладно, ладно, отец, не беспокойся, мигом исправлю. Вот только на крышу слазить надо, там, вероятно, проволока оборвалась.
Захватив материал и инструмент, Джек полез на крышу — нужно было устроить антенну для передатчика. Но в этом не оказалось надобности: антенна уже была сделана владельцем дома, ввод шел в одну из маленьких комнат.
Протянуть проводку до кабинета заняло времени не больше десяти минут.
Услав старика варить обед, Джек включил передатчик в антенну, присоединил осветительный ток и стал вызывать мисс Петерс.
Все шло великолепно. Надо было только узнать результаты приема и подумать о том, как пробраться сюда другой раз. Наметив одно из окон, Джек отвинтил задвижки и снова прикрыл окно шторой. Затем позвонил в редакцию слышимость была отличная.
— Папаша! — закричал Джек, готовый плясать от удачи, — работает ваш телефон, иди, распишись здесь в книжке.
У ворот верным стражем стоял и дожидался маленький приятель Джека; минуты тянулись для него бесконечно долго.
Наконец, Джек показался в воротах. Он подхватил на руки малыша и отправился с ним устраивать поющую игрушку.
14
— Алло, Дик, с каких пор ты перестал узнавать своих добрых знакомых? Проводи-ка меня немного, — и Джек ухватил под руку своего приятеля.
— Что за маскарад! — расхохотался тот, разглядывая с любопытством костюм и багаж Джека, — ты, кажется, серьезно собираешься у нас хлеб отбивать.
Весело болтая, они дошли до редакции.
— Однако, что за настойчивость! — пробормотал Джек, увидев снова незнакомца около редакции.
— Дик, ты не знаешь, что это за птица?
— Знаю, и очень хорошо. Это — Мэгридж, удивительно ловкая и темная личность. Он очень недавно выпущен из тюрьмы и, надо полагать, скоро снова попадет туда.
— Не будем пока беспокоить его, а потом ты помоги мне отделаться от него хоть на сегодня. А то я ему почему-то понравился, и он пытается сопровождать меня всюду.
В редакции Джека опять встретили расспросами, что значат эти переодевания, откуда он говорил по радио, где он пропадает целые дни.
Мисс Петерс снова подтвердила, что работу было слышно великолепно; передатчик отличный, и никакого искажения голоса заметно не было.
Джек клятвенно уверял всех, что самый подробный отчет он даст не позже, как через два дня, а сейчас он не уверен в успехе и рассказывать в сущности еще нечего.
Затем он потащил Дика в кабинет редактора.
— Понимаете ли, как проста моя идея, — с жаром пояснил Джек, — я ставлю заблаговременно передатчик в укромном уголку их комнаты и спокойно возвращаюсь к вам сюда. Мы слушаем их беседу на громкоговоритель и на всякий случай ставим здесь же фонограф — пусть он запишет подробный протокол их заседания. Если они договорятся до чего-нибудь существенного и определенного, мы пошлем туда сейчас же наряд полиции и накроем их, как перепелов сеткой. Во всяком случае, Джойсу станет ясно, что за птица Хольд. Способ мой, правда, еще нигде не применялся, и за успех не ручаюсь, но ничего другого я придумать не мог, и считаю, что и придумать трудно. Хольд и компания — люди с большим положением и весом в обществе, и полиции обычными путями к ним не подобраться.
— Превосходно задумано, мой милый мальчик, — улыбнулся редактор. — Я уверен, что вы вытащите Джойса из беды и спасете завод. Если бы только я был помоложе, я бы с большим удовольствием предложил себя в ваше распоряжение.
— Завидую я тебе, — заявил Дик, — артистически работаешь. Только не увлекайся. Ведь ты прямо в пасть лезешь. Почему ты не хочешь сказать адреса их штаб-квартиры? Мы могли бы принять кое-какие меры предосторожности.