Собрание сочинений в 12 т. Т. 9 - Верн Жюль Габриэль (читать книги полные txt, fb2) 📗
Жюль Верн показывает обреченность рабовладельческой системы образами таких стойких и мужественных борцов за свободу своего народа, как Зерма и Марс, изображением доблестной защиты самими неграми своих человеческих и гражданских прав.
Умело соединяя в своем произведении увлекательный романтический вымысел с подлинными историческими событиями, автор приковывает внимание читателя к одной из самых значительных страниц американской истории, и в этом большое достоинство романа «Север против Юга».
Е. Брандис
[1] Начиная с того времени, когда развертывается действие этой повести, остров Санторини несколько раз становился жертвой подземных сил. В 1661 г. Востец и Фивы, а затем и Сен-Мор были разрушены землетрясением. (Прим. автора.)
[2] Ионические острова, восстановившие свою независимость и разделенные на три округа, были в 1864 г. присоединены к Эллинскому королевству. (Прим. автора.)
[3] Марабут - мусульманский священнослужитель (Прим. ред.)
[4]…Высоко поднятая голова, чтобы видеть небо (лат.).
[5] Речь идет о героях романа Жюля Верна «Пятьсот миллионов бегумы» (см. т. 8 наст. изд.).
[6] Прудент - благоразумный, осторожный (англ.).
[7] Еще выше (лат.).
[8] Сила (лат.).
[9] О себе самом (лат.).
[10] Птица (лат.).
[11] Корабль (лат.).
[12] Складной нож (англ.).
[13] Втайне, молча (итал.).
[14] Самим фактом (лат.).
[15] Буквально: лающая собака (лат.).
[16] Ныне река Джелам. (Прим. ред.)
[17] Слово «тапаж» (tapage) - по-французски означает «шум, крик».
[18] Теперь - Осло (Прим. ред.)
[19] Здесь: основываясь на собственном зрении, слухе и обонянии (лат.).
[20] По-гречески Филадельфия означает - братская любовь.
[21] «Два друга» (англ.).
[22] Florida - цветущая (исп.).
[23] Приблизительно 3000 гектаров. (Прим. автора.)
[24] Последний довод (лат.).
[25] Автономия отдельных штатов (англ.).
[26] Тут же, на месте (лат.).
[27] Пуссьельг; скончался, к сожалению, не завершив своей экспедиции. (Прим. автора.)
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})[28] Маленький город графства Патнам. (Прим. автора.)
[29] Озеро, питающее один из главных притоков Сент-Джонса. (Прим. автора.)
[30] Тем самым (лат.).
[31] Уильям З. Фостер. Негритянский народ в истории Америки. М. 1955, стр. 17.
[32] См. роман Майн-Рида «Оссеола, вождь семинолов».