Южная звезда (с иллюстрациями) - Верн Жюль Габриэль (версия книг TXT) 📗
На этот раз смех Бардика и Ли перерос в такой неистовый хохот, что даже Алиса, вернувшаяся в комнату, не могла к ним не присоединиться.
— Монеты!… Какой-то ключ!… Роговой гребень!…— перечислял Сиприен, продолжая инвентаризацию.
Внезапно он побледнел. Его пальцы нащупали предмет совершенно особой формы!… Да!… Никакого сомнения быть не могло!… И все-таки он не решался поверить в такую случайность!
Наконец он вынул руку из полости и поднял вверх только что найденную там вещь…
Какой же вопль вырвался из глотки Джона Уоткинса!
— «Южная Звезда!»
О да!… Знаменитый алмаз остался совершенно нетронутым, ничего не потеряв от своего великолепия, и в ярком свете дня сверкал как целое созвездие!
Но только — удивительная подробность, поразившая всех свидетелей события,— алмаз изменил свой цвет. Из черной, какой она была раньше, «Южная Звезда» сделалась розовой — прекрасного розового оттенка, который только усиливал, если это вообще возможно, ее прозрачность и блеск.
— А вы не думаете, что это снизит ее ценность? — живо спросил мистер Уоткинс, как только вновь обрел дар речи, так как от удивления и радости у него сначала просто перехватило дыхание.
— Никоим образом! — ответил Сиприен.— Напротив, благодаря этому свойству алмаз входит в очень редкую группу «алмазов-хамелеонов»! [105] И в самом деле, в зобу у Дада отнюдь не холодно, а, как правило, оттенок окрашенного алмаза зависит как раз от резкой смены температуры!
— О!… Благодарение Богу, ты снова здесь, моя прекрасная! — повторял мистер Уоткинс, сжимая камень в своих руках, будто хотел увериться, что не грезит.— Своим бегством ты — о неблагодарная звезда — принесла мне слишком много забот, чтобы я когда-нибудь снова позволил тебе исчезнуть!
И он подносил ее к глазам, лаская взглядом, и, казалось, готов был проглотить ее, по примеру Дада!
Тем временем Сиприен тщательно зашивал страусихе зоб. Затем, наложив шов и на шейный разрез, он освободил страусиху от веревок, лишавших ее возможности двигаться.
Совершенно подавленная, Дада опустила голову вниз и, казалось, совсем не была расположена к тому, чтобы убежать прочь.
— Вы считаете, что она придет в себя, месье Сиприен? — спросила Алиса, более взволнованная страданиями своей любимицы, чем возвращением алмаза.
— Как это «считаю ли я», мисс Уоткинс,— отвечал ей молодой человек.— Вы, стало быть, полагаете, что я мог решиться на операцию, не будучи уверен в успехе?… О, успокойтесь! Уже через три дня не останется никаких следов, и, ручаюсь вам, не пройдет двух часов, как Дада снова начнет набивать тот занятный карман, который мы только что опустошили!
Ободренная таким обещанием, Алиса подарила горному инженеру благодарный взгляд, который вознаградил его за все труды.
В это время мистер Уоткинс, убедив себя, что он все-таки в своем уме и что его чудесная звезда вернулась к нему, отошел от окна.
— Месье Мэрэ,— сказал он величественно-торжественным тоном,— вы оказали мне большую услугу, и я не знаю, как смогу рассчитаться с вами!
Сердце у Сиприена сильно забилось.
Рассчитаться!… Но ведь у мистера Уоткинса есть самый простой способ это сделать! Разве он забыл свое обещание — отдать дочь за того, кто отыщет «Южную Звезду»? И действительно, разве дело обстоит не так, как если бы Сиприен привез драгоценный камень из дебрей Трансвааля?
Вот что думал про себя Сиприен, но он был слишком горд, чтобы произнести это вслух, и к тому же почти уверен: фермер и сам должен вспомнить о своем обещании. Но Джон Уоткинс, ни слова больше не говоря, сделал дочери знак следовать за ним и покинул хижину Сиприена.
Разумеется, Матакит был тут же отпущен на свободу. И все же, еще бы чуть-чуть — и бедняга мог распрощаться с жизнью из-за одной прожорливости Дада. Так что, если говорить откровенно, ему страшно повезло!
Глава XXIII
СТАТУЯ КОМАНДОРА
Счастливый Джон Уоткинс, самый богатый человек в Грикваленде, устроил в свое время обед в честь рождения «Южной Звезды» и теперь не мог придумать ничего лучше, как дать второй обед, чтобы отпраздновать ее возвращение. Но уж на этот раз, можно быть уверенным, были приняты все меры предосторожности, чтобы она не исчезла. Поэтому страусиху не пустили на праздник.
Итак, вечером следующего дня блестящее, грандиозное пиршество началось.
С самого утра Джон Уоткинс оповестил всех близких и дальних знакомых из круга обычных гостей и послал местным мясникам заказы на такое количество мяса, которого хватило бы, чтобы накормить целую пехотную роту. Затем сложил в своей конторе всю провизию, консервные банки, бутылки с вином и ликерами, какие только могли предложить погреба со всей округи. К четырем часам в большой зале был накрыт стол, где рядами выстроились графины и поджаривались на огне части бычьих и говяжьих туш.
В шесть часов приглашенные, надев свои лучшие костюмы, стали собираться. Уже к семи часам общий разговор достиг такого невероятного оживления, что, пожалуй, даже охотничий рожок в этом шуме был бы плохо слышен. Пришел сюда и Матиас Преториус, вновь обретший спокойствие с тех пор, как перестал опасаться злобных выходок Аннибала Панталаччи, и Томас Стил, пышущий здоровьем и силой, и маклер Наган, а также фермеры, старатели, торговцы и полицейские чиновники.
По просьбе Алисы Сиприен Мэрэ не стал отказываться от этого празднества, потому что и сама девушка обязана была на нем присутствовать. Но оба грустили, ведь было очевидно, что пятидесятикратный миллионер Уоткинс теперь ни за что не захочет выдать свою дочь за скромного инженера, «которому даже алмаз изготовить не удалось!». И ведь верно! Делец именно так и относился к молодому ученому.
Под восторженные крики гостей пиршество продолжалось.
Перед счастливым фермером — на этот раз уже не позади, а перед ним — на маленькой подушечке из синего бархата в клетке с металлическими прутьями и под стеклянным колпаком — сверкала и переливалась в огне свечей «Южная Звезда». Уже был произнесен десяток тостов в честь ее красоты, несравненной прозрачности и бесподобного сияния. Жара стояла изнурительная.
Мисс Уоткинс сидела с отрешенным видом и посреди общей суматохи, казалось, ничего не слышала. Девушка смотрела на Сиприена, который выглядел таким же удрученным, как и она, и на глаза ей навертывались слезы. Внезапно три громких удара сотрясли дверь зала, после чего шум разговоров и звон бокалов сразу же стих.
— Войдите! — крикнул мистер Уоткинс своим хриплым голосом.— Кто бы вы ни были, но если вас томит жажда, то вы как раз вовремя!
Дверь открылась. На пороге стояла длинная тощая фигура Якобуса Вандергаарта в ореоле седых волос. Гости переглянулись, весьма удивленные этим неожиданным явлением. В округе все слишком хорошо знали причины неприязни, разделявшей двух соседей, Джона Уоткинса и Якобуса Вандергаарта, и потому вокруг стола пробежал глухой ропот. Каждый ожидал чего-то очень важного. Воцарилась глубокая тишина. Глаза всех устремились на старого огранщика. А он, в торжественном сюртуке черного цвета, со скрещенными на груди руками, казался призраком, явившимся для мщения.
Мистера Уоткинса объял смутный страх и тайная дрожь. Сквозь слой румянца, который давнее пристрастие к алкоголю прочно наложило на его щеки, проступила бледность. И все-таки фермер попытался отогнать от себя странное ощущение, которое был не в состоянии объяснить.
— А, сосед Вандергаарт,— сказал он, первым обратившись к Якобусу.— Вы очень давно не доставляли мне удовольствия своим посещением! Каким добрым ветром вас сегодня сюда принесло?
— Ветром справедливости, сосед Уоткинс! — холодно отвечал старик.— Пришел сообщить вам, что справедливость наконец пробилась на свет и должна восторжествовать после того, как семь лет ее попирали. Я объявляю, что пробил час искупления, и я возвращаюсь в свои владения; Копье, которое всегда носило мое имя, отныне по закону переходит ко мне. Джон Уоткинс, в свое время вы лишили меня того, что мне принадлежало!… А сегодня закон лишает этой собственности вас и присуждает вернуть мне все, что вы у меня отняли!
[105] Хамелеон — животное отряда ящериц, способное менять окраску.