Месть фермера - Брэнд Макс (читать книги полные TXT) 📗
Парень целился в поблескивающую металлом дверную ручку, в пятнышко света на спинке стула, в позолоченный ободок зеркала и каждый раз чувствовал, что пуля попала бы по назначению. Внезапно он услышал негромкий звук за окном и увидел в оконном проеме чьи-то плечи и голову на фоне звездного неба.
Джон тут же направил револьвер на силуэт.
— Босс! — послышался тихий голос Каллена. — Эй, босс!
Сэксон опустил оружие.
— Входи, — пригласил он.
Прислонившись к кровати, Джон увидел Каллена, быстро скользнувшего в комнату.
— Лампа на столе, — сказал он. — В чем дело?
— Мне не нужна лампа, чтобы объяснить тебе, в чем дело, — ответил Каллен. — Только боюсь, ты меня за это не поблагодаришь. — Подойдя ближе, он опустился на стул возле кровати. — В этой пачке пять тысяч без десяти долларов. Это твои деньги.
— Как они могут быть моими? — удивился Сэксон.
— Это деньги, которые ты в тот день вез в Стиллмен.
— Такого просто не может быть, — возразил Джон. — Все деньги были у Финли, и бандиты отняли их у него.
— Тогда объясни мне вот что, — начал Каллен. — Я играл в покер с Бутсом, и он обчистил меня до последнего цента. Мне захотелось выпить, а в карманах было пусто. Поэтому я пошел в переулок и ограбил первого встречного. Это оказался Дэниел Финли. Он попытался вытащить оружие левой рукой, но я огрел его по запястью и выбил у него револьвер. Финли сказал, что при нем всего пятнадцать баксов. Я обыскал его и нашел эту пачку в пять штук. Потом отправился в салун и заказал выпивку, а Левша Мелоун заметил номер на десятидолларовой бумажке. Это был один из номеров, которые значились в списке денег, украденных из Стиллменского банка. Мелоун позвал ребят, и они меня схватили. Мне удалось вырваться, и я сразу же побежал сюда показать тебе эту пачку.
Ошеломленный Сэксон откинулся на подушки. Его ум отказывался воспринимать полученные сведения.
— Если это правда, — медленно произнес он, — значит, Дэниел Финли… Но этого не может быть! Финли едва ли не единственный честный человек в мире!
— Да, я тоже так думал, — кивнул Каллен.
— Но что все это может означать? — продолжал недоумевать Сэксон.
— Понятия не имею. Я все тебе сообщил и принес доказательства. А выводы ты умеешь делать получше меня.
— Я должен повидать Финли! — заявил Джон. — Пошли кого-нибудь к нему домой. Возможно, он еще не лег.
— Бьюсь об заклад, что не лег, — усмехнулся Каллен. — Никто не может так легко примириться с потерей пяти тысяч баксов! Так что он не спит, будь уверен.
— Пошли кого-нибудь за ним. Тебе нужно убраться из города.
— Что верно, то верно.
— Но я хочу, чтобы ты находился поблизости, когда придет Финли.
— Я буду там, где ты скажешь.
— Оставаться здесь тебе слишком опасно. Возвращайся в хижину. Тебе нужны деньги?
— У меня есть немного мелочи — мне этого хватит, а в хижине полно жратвы. Этих денег мне задаром не надо — они помечены черепом и костями.
— Ну пока, партнер.
— Пока, босс. Удачи тебе. — Бандит вылез в окно, бросив на прощанье: — Я пошлю парня за Финли.
Джон Сэксон снова откинулся на подушки и попытался обдумать ситуацию. Неужели кто-то из людей Пасьянса, ограбивших его, потом попал в какую-то передрягу и по странной причуде судьбы обратился за помощью к Финли, вручив ему в качестве аванса часть отнятых у него же денег?
Но это же невозможно! Для стольких событий прошло слишком мало времени. Кроме того, честный Дэниел Финли наверняка сам выбирает, за какие дела ему браться, и не станет защищать преступника.
Минуты текли медленно. Джон зажег лампу у кровати. Вскоре в коридоре послышались шаги, и в дверь постучали.
— Входите! — откликнулся он.
Дверь открылась. На пороге стоял Дэниел Финли. Улыбнувшись, он подошел к Сэксону с протянутой рукой и спросил:
— Тебе что-нибудь нужно, Джон?
Сердце Сэксона сразу же растаяло.
— Мне нужно было повидать вас, мистер Финли.
— Я рад, что ты послал за мной, — продолжал адвокат. — Как тебе известно, сон плохо приходит ко мне по ночам. В конце концов, одиночество идет на благо умственной деятельности. Я подолгу засиживаюсь за книгами и сейчас весь вечер провел в кабинете.
— И ни разу не выходили? — допытывался Сэксон.
— Нет. Сидел дома, — соврал Финли.
Джон почувствовал тошноту.
— Значит, то, что я слышал, ложь? — осведомился он. — Мне говорили, будто час назад вас ограбили в переулке.
Финли встретил удар, опустив взгляд. Это был его обычный прием. Адвоката могли выдать только глаза — лицо его никогда не меняло ни цвета, ни выражения.
Где же Сэксон услышал эту новость? Разумеется, сам Финли не проронил ни слова о своей потере. Иначе ему пришлось бы отвечать на слишком много вопросов.
— Мне жаль, что ты узнал об этом, Джон, — промямлил он. — Я солгал, чтобы не расстраивать тебя.
— Это деньги, которые у вас украли? — Парень положил под настольную лампу пачку долларов.
Финли вздрогнул, как от пули. Ему пришло в голову, что ограбление мог организовать сам Сэксон. Мысли его лихорадочно завертелись. Теперь ему не поможет, если он просто опустит глаза. Нужно сделать нечто более существенное. Адвокат наклонился к пачке банкнотов.
Что он должен ответить? Что необходимо предпринять?
Финли ощутил искушение выхватить револьвер и разрядить его в человека, которого сам же предал. Но в таком случае ему не удастся спастись. Слишком много людей знают, что он вошел в эту комнату.
— Да, Джон, — со вздохом проговорил Финли. — Это деньги, которые у меня украли.
— Вот как? — Сэксон не сводил глаз с лица адвоката, молясь, чтобы не увидеть на нем признаков вины. — И вы знаете, что это за деньги, мистер Финли?
Для этого вопроса могла быть лишь одна причина.
— Да, знаю, — кивнул адвокат, хотя для такого ответа ему пришлось черпать силы из самой глубины души. — Это часть тех денег, которые ты и твои люди отобрали у банды Пасьянса.
— А не часть ли это тех денег, мистер Финли, которые мы с вами везли в Стиллмен и которые у вас отняли?
— Что? — Адвокат удивленно выпучил глаза. — Едва ли эти деньги могли так быстро оказаться в обращении. Нет, этого не может быть! — Покачав головой, он добавил: — Странно, что они так быстро вернулись к тебе.
— Даже слишком странно, мистер Финли, — подтвердил Сэксон. — Настолько странно, что меня начинает от этого подташнивать.
Он закрыл глаза, и Финли, воспользовавшись случаем, позволил гримасе ненависти на момент исказить его лицо. Казалось чересчур нелепым, чтобы этот безмозглый тупица, служивший ему послушным орудием, каким-то образом его заподозрил. Со стороны судьбы это явилось бы чудовищным вероломством. Но было бы куда более странным, если бы он не смог снова обвести этого недотепу вокруг пальца.
— Господи, Джон! — внезапно воскликнул адвокат. — Неужели ты подозреваешь, будто я… Нет-нет, этого не может быть! Ты не можешь сомневаться в Дэниеле Финли!
— Я не хочу в вас сомневаться, мистер Финли, — уточнил Сэксон. — Для меня это как нож острый! Но я не могу не удивляться тому, каким образом у вас оказались эти деньги.
— Рассказать тебе об этом, Джон? — потянул время Финли.
— Конечно расскажите!
— Должен ли я это делать? — задумчиво произнес адвокат. Его взгляд устремился на звезды за окном. Никакое правдоподобное объяснение не приходило ему в голову.
— Я хочу знать правду, чего бы это ни стойло! — решительно потребовал Сэксон.
В этот момент Финли наконец нашел выход, и его обуяла бурная радость.
— Очевидно, мне и впрямь следует все тебе рассказать, Джон, — промолвил он, с трудом сдерживая кипящее в нем возбуждение. — Это странная история, но я попытаюсь объяснить ее тебе. Твои нервы достаточно крепки?
— Вполне достаточно.
— Хотя лучше, чтобы я не только объяснил на словах, но и показал тебе разгадку тайны.
— А вы можете это сделать?
— Да. Ты в состоянии совершить короткую прогулку?