Опасная игра - Брэнд Макс (читать книги онлайн полные версии TXT) 📗
— Спасибо. Бывай, старина! — ответил Кид и скользнул вниз, в темноту.
Глава 31
НА СЦЕНУ СНОВА ВЫХОДИТ ПЯТЫЙ
Юность бескомпромиссна и жестока — это старая истина. Во все времена молодым было свойственно либо верить безгранично, либо не верить вовсе. И поделать тут ничего нельзя. Молодость — близорукий тиран, способный различать только крайности.
Вот и теперь, узнав трагедию семьи Кида, в которой ясно и недвусмысленно обвинялся ее отец, Джорджия колебалась недолго. Точное описание его внешности, а тем более упоминание о крохотной родинке окончательно убедили ее в том, что Малыш не лгал.
И все же она чувствовала, что чего-то недостает.
В конце концов, ведь случается и так, что люди попадают в самые грязные, самые немыслимые ситуации, оказываются замешанными в темных делах, но сами при этом не совершают ничего дурного. Так думала девушка, втайне надеясь, что со временем все разъяснится. Только было бы куда лучше, если бы это случилось прямо сейчас. Именно поэтому со свойственной юности жестокостью и прямолинейностью она и решила взять все в свои руки.
Конечно, для нее было совершенно немыслимо отозвать отца в сторонку и потребовать у него объяснений. Но даже надумай она так поступить, вряд ли из ее замысла что-нибудь вышло бы — как раз в эту минуту Джон Милман заперся в доме, о чем-то совещаясь с женой.
Это уже давно вошло у него в привычку. Как только на ранчо что-нибудь случалось, он обращался за советом ко всем вокруг. Но если доходило до беды, неизменно отдавал предпочтение тому, что скажет Элинор. Она пользовалась величайшим уважением мужа. Всегда спокойная, с ясным умом и при этом отлично разбирающаяся во всех проблемах, так или иначе связанных с разведением скота на ранчо, жена была ему верным помощником.
В тот момент, когда Джорджия разыскала родителей, они обсуждали ситуацию, сложившуюся на ранчо.
Отец бегал из угла в угол. Это была как раз та самая комната в передней части дома, где когда-то, много лет назад, он задремал в то время, как она пела возле открытого настежь окна, за которым притаилась безмолвная ночь, и даже не подозревала, что кто-то снаружи слушает ее голос.
И то, что сейчас они оказались именно в этой самой комнате, заставило девушку слегка приуныть.
Пока Кид рассказывал ей свою печальную историю, Джорджия жадно ловила каждое его слово, надеясь услышать нечто такое, что будет как-то связано с ней лично. Но Малыш, подобно древнему греческому поэту, обдумывающему бессмертные строки, которым в будущем суждено оказаться высеченными в камне, заставил себя подавить бушевавшие в нем чувства. И все-таки, хотя он не сказал ей почти ничего, она все равно догадалась о многом. Должно было существовать нечто весьма важное, чтобы такой человек, как Кид, трижды отводил свою карающую руку от головы ее отца. Так что же отвратило его гнев? Только любовь к ней, Джорджии! И она это поняла.
Остановившись в дверях комнаты, она рассеянно посмотрела в окно, за которым только что скрывшееся солнце мягко золотило склоны холмов. Внезапно перед ее глазами мелькнуло лицо паренька-оборванца. Ведь сколько лет прошло с тех пор, но она почему-то не забыла пронзительную синеву его глаз! Надо же… тут, конечно, есть чему удивиться. Но сейчас ей показалось просто чудовищным, что она вообще могла вычеркнуть его из памяти. От такого предположения Джорджия даже зажмурилась и чуть слышно застонала.
— У нас, — вдруг донесся до нее голос миссис Милман, — есть только два выхода из сложившейся ситуации. Либо выкинуть белый флаг и заплатить за каждую корову, чтобы этот мерзавец подпустил их к воде, либо нанять людей и вышвырнуть Диксона и его шайку с нашей земли!
Девушка открыла глаза. Еще ни разу в жизни ей не приходилось слышать, чтобы ее мать, всегда такая мягкая и женственная, говорила подобные вещи. Впрочем, судя по всему, и сам Милман был удивлен ничуть не меньше.
— И что же конкретно ты предлагаешь? — спросил он.
— Пока не знаю, — пожала плечами миссис Милман, полузакрыв глаза и наморщив лоб, будто пытаясь мысленно проникнуть в будущее. — Правда не знаю.
— Идти против закона просто глупо! — воскликнул он.
— Глупо! — эхом откликнулась она. — Но еще глупее просто сидеть и дожидаться конца!
Вдруг она вскинула вверх руку и прошептала:
— Послушай-ка, Джон!
Через полуоткрытое окно до них донесся унылый протяжный стон — скорее даже не стон, а вздох, влетевший в комнату на крыльях ветра.
Милман вздрогнул, будто от удара. Жаркая испарина покрыла его лицо, и, сколько он ни старался, так и не смог сдержать слез, хлынувших из глаз. До боли стиснув дрожащие руки, он хватал губами воздух, стараясь унять бешено колотившееся сердце.
— От этого ожидания я скоро сойду с ума, — угрюмо прохрипел он. — Господи, как бы мне хотелось сейчас оказаться там! Но что толку?! Шериф, мой друг, все наши соседи, даже закон — все глухи и слепы к моим мольбам! Нам неоткуда ждать помощи! Кажется, будто само небо решило меня покарать! Что нам делать, что делать, Элинор? Разве что-то может нас спасти?!
— Ну, — протянула эта изящная, хрупкая на вид женщина, — раз уж мы не можем рассчитывать на чью-то сильную руку или на оружие, остается только чудо!
— Чудо?! — растерянно заморгал Милман.
— Я имею в виду Малыша Кида, — спокойно пояснила она.
Лицо Милмана на мгновение прояснилось.
— Ах да, Малыш! — кивнул он. — Да, можно подумать, что он послан нам в ответ на наши молитвы! Но подумай сама — чем нам может помочь даже такой человек, как он? Ему и так удалось сделать невозможное — привезти одного из этих ублюдков в качестве подтверждения незаконности действий Диксона! И что же? Наш шериф просто-напросто не захотел увидеть то, что было у него под носом!
— И был прав, — пожала плечами его жена. — Послушай, мы не должны осуждать Лью Уолтерса. Что бы там ни было, он — честный человек!
Милман в отчаянии махнул рукой. Потом, видимо, его мысли вновь вернулись к Киду.
— Впрочем, разве заранее скажешь? Этот юноша, по-моему, способен на самые невероятные поступки! — проговорил он и, заслышав позади шаги вошедшей дочери, недовольно буркнул: — Джорджия, мы с твоей матерью беседуем о делах.
— Вот-вот! И о чудесах, насколько мне удалось понять, — холодно улыбнувшись, отозвалась Джорджия.
— Что ты хочешь сказать, дорогая?
— Ну, раз уж вы сами заговорили о Киде, может, вам будет интересно узнать, что я только что с ним разговаривала!
— Ты видела его? Где?!
— В лесу. Точнее, на поляне — той самой, которая ближе всего к нашему дому. Мы с ним очень долго беседовали. Очень, очень долго!
— Надеюсь, это была не пустая болтовня, — пробормотала миссис Милман, подозрительно разглядывая дочь. Глаза ее сузились.
— Никогда в жизни не слышала столько поразительных вещей! — заявила Джорджия.
— И что же это? Наверное, что-то такое, что и нам хорошо бы знать?
— Да. Боюсь только, от таких новостей у вас волосы встанут дыбом, — заявила девушка.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, — начала Джорджия, старательно отводя глаза в сторону, чтобы избежать взгляда отца и изо всех сил пытаясь смотреть только на мать, — например, он рассказал, что, когда был совсем малышом, лет шести, его отец с матерью решили переехать на новое место — насколько я могла судить, они были просто мелкими скваттерами. Так вот, когда они со своим жалким скарбом и таким же жалким стадом, а было у них всего-то пара лошадей, несколько мулов, две молочные коровы да ослик, тащились через пустыню, на них напали бандиты — пятеро негодяев, которые не постеснялись забрать у них все, кроме двух старых коров! А ведь с ними был ребенок! Только подумайте об этом!
— Как это ужасно! — рассеянно пробормотала миссис Милман. — Но, дорогая, видишь ли, сейчас мы с твоим отцом немного заняты…
Но Джон Милман как-то странно повернул голову и, казалось, затаив дыхание, ловил каждое слово дочери.