Дорогой обреченных - Эверетт Джек Уайд (читать книги без регистрации полные TXT) 📗
— Убери кольт! — прогремел голос Альвареса.
Но Барт Келлог не слышал своего босса. Сейчас им владело только одно желание: отомстить Хондо за все.
Текс Хондо почувствовал это и быстро и бесшумно, словно тень, скользнул в сторону. Келлог выстрелил, но пуля не задела блондина.
Второго выстрела бандит сделать не успел.
Пуля из револьвера Альвареса угодила ему прямо в лоб. Две-три секунды он еще продолжал стоять, а потом словно столб повалился на пол, скрыв оружие Хондо своим телом.
В блокгаузе воцарилась мертвая тишина. Пороховой дым медленно потянулся к окнам и двери. Шериф Олсен закашлялся.
— Так будет с каждым, кто осмелится ослушаться меня! — бросил Альварес. — Вытащите его из дома и похороните!
Двое бандитов поволокли мертвеца из блокгауза.
Альварес снова повернулся к своим пленникам и задумчиво посмотрел на Текса Хондо.
— Ты — Текс Хондо?
— Ага.
— Ты — слуга закона, не так ли?
Текс сделал презрительное движение рукой в сторону шерифа.
— С этим у меня нет ничего общего. Я приехал сюда один.
Боб Макдональд, помощник и правая рука Альвареса, рассмеялся.
— Ты что, хочешь прекратить охоту на Мюррея, босс?
Альварес покачал головой.
— Ты прав. Нам нужно поспешить. Иначе мы не найдем этого выродка. Свяжите этих двоих. И один из вас останется их сторожить. Где Киова?
— Преследует Мюррея. Не может же он лишиться своего белого раба. Он так к нему привык.
— Едем за ним! — приказал Альварес.
По его знаку в хижину вошли еще два человека и связали Текса Хондо и раненого шерифа. Связывая их, они не очень-то церемонились. Оба пленника теперь не могли шевельнуть и пальцем. Затем бандиты вышли из хижины, оставив в ней только одного из своих товарищей.
6
Человек быстро бежал через чащу. У него не было лошади, не было оружия, не было еды.
Пот ручьями стекал по его изможденному лицу. Его грязные потертые штаны и красная хлопчатобумажная рубашка были изодраны колючками и сучьями.
Время от времени он останавливался и прислушивался, но ничего не слышал, кроме учащенных ударов своего сердца и хрипов в своих легких. Беглец был уже на пределе своих сил. Он совершенно выдохся.
Он знал, что в таком темпе сможет преодолеть самое большее одну милю. И на этом все кончится. Потом преследователи догонят его, и их наказание — в первую очередь наказание индейца Киовы — будет очень жестоким. Более жестоким, чем когда-либо доводилось испытывать ему, Дугласу Мюррею.
Надо бежать. Все дальше и дальше…
Может быть, ему повезет. Может быть, его преследователи собьются со следа и прекратят охоту за ним. Может быть…
Дугласа Мюррея прежде всего подстегивал страх. Страх за свою сестру Вирджинию, которая против своей воли стала женой бандита Альвареса.
Дуглас должен был найти путь к людям. И он должен позаботиться о том, чтобы Вирджинию освободили. Ибо она жила словно в аду — и так день за днем, день за днем.
Беглец начал взбираться по склону. Склон был довольно крутым и сплошь усеян обломками скал и сухим кустарником. Руками он раздвигал колючие ветки. Его руки уже давно не чувствовали боли, и он мало беспокоился о том, что они были все изранены, что ногти на пальцах поломаны.
Не обращал он внимания и на то, что творилось вокруг него. Поэтому и не услышал конского топота, когда две лошади стали приближаться к краю маленького каменистого плато, которым завершался крутой склон.
Дуг Мюррей, собрав все свои последние силы и крепко сжав губы, добрался наконец до вершины холма, перевалился через край плато и, тяжело дыша, в полубессознательном состоянии, остался лежать без движения.
Когда же он наконец открыл глаза, то увидел перед собой странное лицо, все покрытое волосами. И на этом волосатом лице можно было увидеть только пару маленьких хитрых глаз и кончик красного носа, чем-то напоминавшего картофелину.
Человек со странным лицом держал в руке плоскую бутылку, одну из тех, что похожи на фляжки, которые с удобством размещаются в любом кармане. И эту бутылку он прикладывал к губам Дуга Мюррея.
Ощутив на своих губах первые капли виски, Дуглас Мюррей почувствовал, как к нему возвращается жизнь.
Сперва ему трудно было глотать, но когда он все же сумел сделать глоток, то сразу закашлялся, и на его глазах выступили слезы, ибо то, что предлагали ему, было одним из самых крепких сортов виски.
Неожиданный спаситель тихо рассмеялся, когда увидел, как его огненная вода подействовала на изможденного и потерявшего силы человека.
— Ерунда, — прошептал он. — Когда я был в твоем возрасте, я так же кашлял, когда пил виски. Но со временем ко всему привыкаешь. Сделай еще глоток…
Дуглас Мюррей покачал головой.
— Кто… кто ты такой? — выдавил он из себя. — Тоже из банды этих негодяев? Тогда можешь не церемониться со мной. И будет лучше всего, если ты сразу же всадишь в меня пулю. Если я попаду в лапы того индейца, от которого я убежал, то мне…
— Помолчи лучше! — перебил его странный человек. Он сказал это шепотом, но тем не менее резко. — Тебе повезло, сынок. Повезло, что мы тебя нашли. Меня зовут Рори Калхаун, а это — Ченго. О каких бандитах ты говорил?
— Я имел в виду банду Альвареса, — выдавил Мюррей.
— Кровавого Пса?
Мюррей чуть заметно кивнул.
— Они… они гонятся за мной. И если схватят, то наверняка убьют.
Рори Калхаун, по прозвищу Шептун, посмотрел на Ченго, который присел на корточки рядом с ними.
— Ты слышал, Ченго? Альварес находится где-то неподалеку. К тому же твой брат по крови находится в опасности.
Бывший скаут Калхаун говорил на языке апачей. Ченго принадлежал к Мескалерам. У него не было языка, поскольку несколько лет назад его отрезали у него команчи. И тем не менее Ченго мог изъясняться с помощью пальцев. Языком жестов он владел превосходно.
«Текс находится в опасности, — сказал он с помощью пальцев. — Я чувствую это. Мы должны ему помочь».
Рори Калхаун горько усмехнулся:
— С Тексом не так-то легко справиться, — ответил он и внезапно застыл на месте, к чему-то прислушиваясь. Затем с быстротой и ловкостью, приведшей в изумление Дугласа Мюррея, он схватился за винтовку, которая лежала рядом на раскаленной земле, и как змея пополз к раю плато. Ченго лег рядом с ним.
Через какое-то время Рори Калхаун подал Мюррею знак, чтобы тот приблизился. Дуглас подполз к ним и лег рядом с ними.
Внизу, по прерии, на мустанге ехал Киова. Мустанг его шел шагом. Индеец не замечал, что за ним наблюдают. Он внимательно разглядывал следы, которые оставил Дуглас Мюррей.
— Он тебя преследует? — прошептал Рори.
— Да, — едва слышно ответил Мюррей. — Это Киова. Так, по крайней мере его называют в банде. — Он вытянул руку и схватил винчестер Калхауна. — Дай мне винтовку! — прошептал он в волнении. — Дай мне винтовку, и я пристрелю этого негодяя!
Бывший скаут оттолкнул руку Мюррея.
— Здесь никто никого не будет убивать, — резко прошептал он. — Мы не убийцы, понятно? Мы…
Рори, видимо, хотел сказать еще что-то, но слова застряли у него в горле.
Трое мужчин устремили взгляд вниз, в долину.
А там уже невесть откуда появился второй всадник. Он просто появился в долине, и никто не мог сказать, откуда он там возник.
Всадник, казавшийся с большого расстояния гномом, восседал на гнедом жеребце. Гнедой летел как стрела. Казалось, копыта даже не касались земли и не издавали никаких звуков, хотя лошадь неслась галопом.
Лишь когда благородное животное оказалось уже в двух-трех ярдах позади индейца, Киова заметил преследователя.
Он сразу же издал какой-то клич, пришпорил своего сухощавого мустанга и, выхватив из седельного чехла винчестер, выстрелил в догонявшего его всадника.
Выстрел этот прозвучал словно удар хлыста и эхом разнесся в горах.
Всадник съехал на бок своего гнедого жеребца. Киова издал победный клич, но в следующее мгновение клич этот замер на его губах.