Когда Локи встретил Дарси (СИ) - "Mind_Game" (лучшие книги читать онлайн .txt) 📗
Встретили их ласково. Матушка заключила, что поездка пошла на пользу Дарси, и признала дочь весьма миловидной, а отец крепко обнял её, ничего не говоря — и объятия сказали ей больше, чем сказали бы слова. Джейн тоже была счастлива наконец-то увидеть сестру после долгой разлуки. Однако та, когда первая радость от встречи чуть успокоилась, вдруг поняла, что боится остаться с Джейн наедине. До этого момента Дарси стремилась поделиться с сестрой всем, что узнала, но теперь ей стало ясно, что сделать это будет очень нелегко. Подозрения лишь окрепли, когда Джейн с плохо скрываемой грустью поведала, что Тор так и не написал ей больше ни одного письма.
— Мне следует забыть мистера Одинсона, — тихо сказала Джейн.
Дарси печально вздохнула. Раньше она обязательно принялась бы разубеждать сестру, настаивая на том, что оба они, и Джейн, и Тор, испытывают друг к другу глубокое чувство, которое должно победить все препятствия.
— Быть может, милая Джейн, так и в самом деле будет лучше, — вырвалось у неё, и глаза сестры, хорошо знавшей, что такие слова несвойственны Дарси, округлились от удивления. Джейн быстро справилась с собой и кивнула.
— Но не будем об этом! Поведай мне лучше о своём пребывании у Коллинзов.
Дарси ответила усталой улыбкой. Им предстояла долгая беседа.
========== Глава X ==========
— Скажи, Джейн, сколько тайн может скрывать мироздание, по-твоему?
— Бессчётное множество, — убеждённо ответила Джейн. — Люди до скончания веков будут пытаться открыть их, но всё равно не постигнут и малой части.
Дарси предчувствовала, что сестра так и ответит. Задавая этот вопрос, она хотела не столько услышать мнение Джейн, которое и без того было ей прекрасно известно, сколько дать себе самой время собраться с духом.
Они прогуливались на природе, и погода располагала к тому, чтобы прогулка была долгой и приятной. Однако Дарси изрядно волновалась, поскольку обещала себе больше не затягивать с разговором, который она и так уже откладывала непростительно долго.
— А если бы тебе довелось прикоснуться к ним, и перед тобой предстали невиданные доселе чудеса?
— Я бы всю жизнь положила на то, чтобы изучить их. Разве можно поступить иначе?
— Но неужели ты бы сразу, безоговорочно поверила в то, что видишь перед собой?
Джейн приостановилась и взяла Дарси за руку.
— Ты неспроста завела эту беседу, — проницательно заметила она. — Все эти дни ты ходила задумчивая, словно тебя что-то гнетёт, а теперь не решаешься сказать мне прямо, в чём дело.
Дарси не могла возразить сестре и, вдохнув поглубже, принялась за свою длинную повесть. Она рассказала и о предложении, которое сделал ей Локи, и некрасивой сцене объяснения между ними, и о содержании письма, которое он вручил ей на следующий день. Затем подробно описала всё, что Локи сообщал об устройстве девяти миров и, отдельно, Асгарда.
— При всём том, они не боги в буквальном смысле слова, и они не бессмертны, — заключила Дарси. — И хотя Локи посмеялся над тем, что их существование попирает наши религиозные воззрения, я не вижу противоречий. Тем не менее, всё это произвело на меня неизгладимое впечатление, и, признаться, я до сих пор не представляю, как после узнанного вернуться к прежней жизни.
— Дарси… — потрясённо выговорила Джейн, и на миг Дарси почудилось, что сестра поверила во всё сказанное, чем и объяснялось её крайнее изумление. — Милая, ты не в себе!
С этими словами она приложила ладонь ко лбу Дарси, с неподдельной тревогой заглядывая в её глаза.
— Ну вот, — с усмешкой сказала Дарси. — Надо было всё-таки добиться от тебя обещания, что ты поверишь в любые невероятные вещи, а затем уже рассказывать.
— Но мистер Одинсон… Тор не может обладать подобным могуществом! Разве возможно допустить, что в таком случае он бы снизошёл до меня?
— Я думала, ты скажешь что-то более научное, — не удержалась Дарси. — Но вижу, что твои помыслы касаются лишь того, возможна ли в открывшихся обстоятельствах привязанность Тора к тебе.
— Я не… — Джейн осеклась. На её лице отразились лихорадочные размышления. Пытливый ум Джейн, первоначально заглушенный стремлениями сердца, уже пробудился, и она быстро перебирала в памяти отрывки диалогов и все те случаи, когда Тор казался ей человеком, которому известно многим больше, чем всем остальным.
— И в его единственном письме ко мне он… Погоди, постой, он говорил там о… Но что, если он имел в виду… Я должна перечитать! — вскричав это, Джейн подобрала подол платья и пустилась обратно к дому. Дарси проводила её тёплым взглядом, уповая, что постепенно сестра, приведя мысли в порядок, разберётся во всём спокойно — и куда лучше её самой.
У неё не было желания возвращаться домой вслед за Джейн, и, верная своей любви к пешим прогулкам, она отправилась дальше. Пусть Дарси редко отказывалась от приятного общества и увлекательных бесед, порой и ей требовалось уединение, а в последнее время — всё чаще, потому что никто не мог поспособствовать обретению почвы под ногами, утраченной после объяснения с Локи.
Громкое лошадиное ржание предупредило, что она вот-вот будет обнаружена. Вскоре показался всадник. К досаде Дарси, это был мистер Скурдж, чья льстивая улыбка теперь совершенно не казалась ей приятной и располагающей. Сдержанно поздоровавшись, она хотела было пройти дальше, надеясь, что Скурдж с ней не заговорит, но у него были иные намерения.
— Как давно мы не виделись! — воскликнул он, спешившись и жестом предлагая прогуляться вместе.
— Да, — сухо ответила Дарси, по крайней мере не собираясь прилагать усилия к тому, чтобы беседа получилась оживлённой. Скурдж сразу же уловил перемену в отношении к нему и улыбнулся совсем уж заискивающе.
— Здесь мало что произошло, пока вы отсутствовали, однако, смею предположить, о вашем визите к Коллинзам этого не скажешь. Надеюсь, вы привезли с собой новые впечатления, сплошь положительные.
— Безусловно, поездка оставила множество впечатлений, — подтвердила Дарси. — Но всё же и вы можете обрадовать меня новостями. Насколько мне известно, у вас состоялась помолвка, не так ли?
Скурдж сделал удивлённый вид.
— Я говорю о мисс Кинг.
— Ах, это! — он легкомысленно отмахнулся. — Нет-нет, это дела минувших дней. Мисс Кинг вскоре уедет в другой город, под опеку своего дядюшки, а я должен оставаться в полку, верный своему долгу.
— Верность, вне всяких сомнений, очень важное качество, — сказала Дарси. — Его нельзя недооценивать.
— Кхм, — изрёк Скурдж, пока не понимая, к чему она ведёт. — Вы правы, и кому, как не мне, знать, сколь страшны могут быть последствия предательства для всех тех, кто предателя окружает. Кстати, я слышал, что в Розингсе вы повстречали Локи Лафейсона, верно?
— Верно, господин Голдблюм принимал у себя его и мистера Фандрала.
— О, господин Голдблюм не догадывается о том, с кем имеет дело! Быть может, вам удалось улучить момент и просветить его?
— Зачем бы я стала это делать?
— По моему глубокому убеждению, лучше знать, на какие ужасные деяния способен человек. Господин Голдблюм, возможно, даже не пустил бы мистера Лафейсона на порог!
— В этом я с вами согласна. Лучше знать правду о прошлом человека.
Дарси многозначительно умолкла, выразительно смотря на него. Улыбка Скурджа померкла. Он хотел спросить, отчего Дарси не так любезна с ним, как раньше, и что тяготит её, но не решался, догадываясь, что ответ доставит ему мало приятного. Вместе с тем ему не следовало показывать ей своих опасений, а потому он постарался принять привычный беспечный вид.
— Что ж, я думаю, что поездка принесла вам удовольствие, и никакие досадные мелочи не испортили чудесных мгновений.
— Именно так всё и было, но некоторые из досадных мелочей, как вы изволили выразиться, вынуждают меня просить вас об одолжении. Точнее, настаивать на выполнении одного требования.
— Вы интригуете меня! — сказал Скурдж, наклоняясь ближе к Дарси, якобы желая прислушаться внимательнее к её речам. Она так же, будто невзначай, отдалилась.